It is an item on which Costa Rica intends to follow up. I apologize that this request was not made in writing. |
Прошу извинить за то, что данная просьба не была представлена в письменном виде. |
Such a request is totally inconsistent with General Assembly resolution 2758, of 1971. |
Такая просьба абсолютно не соответствует резолюции 2758от 1971 года. |
The same request was made to Mr. Egal, the "President" of "Somaliand", who promised to carry out an investigation. |
Аналогичная просьба была адресована Президенту "Сомалиленда" гну Эгалю, который пообещал провести расследование. |
If even one member of the Authority does not give his/her consent for issuing a license, the request cannot be accepted/approved. |
Если хотя бы один из членов Органа возражает против выдачи лицензии, соответствующая просьба отклоняется. |
Such a request is to be submitted in writing through the Secretary-General to the Chair of the Executive Board, together with the reasons for its creation. |
Такая просьба представляется в письменной форме через Генерального секретаря Председателю Исполнительного совета с обоснованием причин создания группы. |
The Government of Burundi confirmed that, on 6 February 2008, an extradition request had been addressed to the Government of the United Republic of Tanzania concerning Colonel Bangirimana. |
Правительство Бурунди подтвердило, что 6 февраля 2008 года правительству Объединенной Республики Танзании была направлена просьба об экстрадиции полковника Бангиримана. |
The request may seem unusual, because it concerns information not typically disclosed to an individual in the fraudster's position, or the request may be a part of a pattern of unusual requests of the entity or individual. |
Просьба может выглядеть необычной, поскольку она касается информации, не раскрываемой обычно частным лицам той категории, к которой относится мошенник, или же просьба может быть частью серии необычных запросов, адресуемых данному юридическому или физическому лицу. |
Could Mexico outline whether those measures can be utilised in cooperation with, or at the request of another State. |
Просьба представить информацию в отношении существующих юридических и административных положений по обеспечению такой защиты и указать, могут ли такие меры приниматься в сотрудничестве с другим государством или по его просьбе. |
When a formal request was received from ICITO/GATT to withdraw from the Fund, the Board would respond in a definitive manner. |
Когда от ВКМТО/ГАТТ будет получена официальная просьба о прекращении членства в Фонде, Правление предоставит конкретный ответ. |
A request has been made for the procurement of a Questionable Document Examination machines/apparatus for verification of fake documents. |
Подана просьба о закупке машин/аппаратуры для анализа сомнительных документов с целью проверки подложных документов. |
The Advisory Committee notes the statement of the Secretary-General in paragraph 71 of his report that this request would constitute a reinstatement of his initial request, which amounted to $2,853,900, in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Консультативный комитет отмечает содержащееся в пункте 71 доклада Генерального секретаря заявление о том, что данная просьба представляет собой повторение первоначальной просьбы о выделении 2853900 долл. США по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
If, with due regard for the proper procedures and our national legislation, a request is issued by another country for the freezing of funds of non-resident persons and entities supporting terrorism abroad, the Central Bank of Cuba is free to cooperate with such a request. |
Центральный банк Кубы готов оказывать всестороннее содействие во всех случаях, когда просьба о замораживании средств, принадлежащих частным лицам, не являющимся резидентами, и организациям, которые оказывают поддержку терроризму за рубежом, поступает от какой-либо третьей страны с соблюдением надлежащего процесса и с учетом наших законов. |
If not, the obligation to prosecute might take effect, provided that the extradition request was accompanied by a request to prosecute the person concerned and the details of the alleged offence had been duly examined. |
В противном случае может начать действовать обязательство осуществлять судебное преследование при условии, если просьба о выдаче сопровождается просьбой о судебном преследовании соответствующего лица и если детали предполагаемого преступления были должным образом изучены. |
A refusal of a request shall be in writing if the request was in writing or the applicant so requests. |
Если просьба о предоставлении информации была направлена в письменном виде или если податель просьбы просит об этом, то отказ также дается в письменном виде. |
Extradition of a national may be granted on the condition that the sentence pronounced abroad will be executed in the request[ed] State Party. |
Просьба о выдаче гражданина может удовлетворяться при условии, что приговор, вынесенный за рубежом, будет исполняться в запрашиваемом государстве-участнике. |
His request was refused and he was sent to Bayankhongor Province to lead a construction office. |
Его просьба была отклонена, и его отправили в аймак Баянхонгор, где ему предстояло возглавить строительную службу. |
It was followed by a request to procure a specimen of these "furried fish" and one was sent home. |
В ответ на письма последовала просьба добыть образец такой «пушной рыбы», и один подобный был якобы отправлен им домой. |
The request was granted, and Cleyn returned to England to enter the service of Prince Charles, and was immediately employed at Mortlake. |
Эта просьба была удовлетворена, Клейн поступил на службу к принцу Карлу и начал работать для мануфактуры в Мортлейке. |
Neil, I have a request, and I'm going to make it as efficient as possible. |
Нил, у меня к тебе просьба, и я изложу ее как можно более кратко. |
I have even less time for explicating why said request should be obvious. |
А также у меня нет времени объяснять, почему моя просьба совершенно нормальна. |
This request had been reiterated at previous ECOWAS meetings, but could not be met because of conditions in Liberia. |
Эта просьба вновь выдвигалась на последующих совещаниях стран - членов ЭКОВАС, однако не могла быть удовлетворена по причине сложившихся в Либерии условий. |
That request had been made in May 1996, quite independently of the matter of on-loan personnel. |
Эта просьба была высказана в мае 1996 года, и она не была связана с вопросом о заимообразно предоставляемом персонале. |
Because it is not important how precisely the bulb check for an ESC-related tell-tale is accomplished, this request was accommodated in this regulation. |
С учетом того, что степень точности проверки лампочки контрольного сигнала режима работы ЭКУ не имеет значения, эта просьба была в настоящих правилах учтена. |
In response to that request, an electoral assistance needs assessment mission was sent to Timor-Leste in November 2005. |
Эта просьба была изложена в письме министра внутренней администрации в адрес отдела Секретариата Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
That was the only case in which Canada had removed an individual for whom an interim-measures request had been received from the Committee. |
Это был единственный случай, когда Канада выслала лицо, в отношении которого от Комитета поступила просьба о временных мерах. |