Requests were considered individually and a decision to refuse entry could be taken only if the request was manifestly unfounded. |
Просьбы рассматриваются в индивидуальном порядке, а решение об отказе во въезде может быть принято только в том случае, если эта просьба очевидно не обоснована. |
If the request was judged manifestly unfounded, he was informed of the refusal of entry and could be expelled. |
Если же просьба считается вполне необоснованной, это лицо информируют об отказе во въезде и его могут выслать из страны. |
It is my understanding - well, before going further, there is a request from the Ambassador of Indonesia. |
Таково мое понимание, но, прежде чем идти дальше, у нас есть просьба посла Индонезии. |
So at least it is the understanding of my delegation that the request of you to put the decision still stands. |
Поэтому, как, по крайней мере, понимает моя делегация, просьба в Ваш адрес о постановке вопроса о принятии решения все еще остается в силе. |
According to him, the Office performed more than the traditional liaison tasks and hence the need for the request of additional personnel. |
Согласно его заявлению, это Отделение выполняет не только традиционные задачи по обеспечению связи, и этим объясняется просьба о выделении дополнительного персонала. |
It is my Government's hope that favourable consideration will be given to its request that some of its external debts be forgiven. |
Мое правительство надеется на то, что его просьба будет благоприятно рассмотрена и что часть его внешних долгов будет списана. |
The substance of the article was approved subject to replacing the expression "a request" by the words "an application". |
Существо этой статьи было одобрено при условии замены слова "просьба" словом "ходатайство". |
He informed the Special Rapporteur that his request would be honoured if he first came to the Police Headquarters to meet with the Superintendent. |
Он информировал Специального докладчика о том, что его просьба будет удовлетворена, если тот сначала направится в штаб-квартиру полиции для встречи с суперинтендентом. |
She recalled that the European Parliament had adopted a resolution supporting the request of the Republic of China on Taiwan for better representation in international organizations. |
Она напоминает о том, что Европейский парламент принял резолюцию, в которой поддерживается просьба Китайской Республики на Тайване о расширении ее представленности в международных организациях. |
His delegation hoped that the request would be rejected once and for all, so that the Assembly could devote its time to more pressing problems in future years. |
Его делегация надеется, что просьба будет отклонена раз и навсегда, с тем чтобы Ассамблея в будущем могла посвящать свое время более насущным проблемам. |
It is my understanding that no request has been made for a recorded vote, but I should like that to be confirmed. |
Насколько я понимаю, просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования не поступала, однако я хотел бы, чтобы это было подтверждено. |
The request by Togo for a commission of inquiry |
Просьба Того о создании комиссии по расследованию |
In October 1999 the Working Party received a request from the Commonwealth of Independent States asking for information on western experience in control over implementation of standards and regulations. |
В октябре 1999 года от Содружества Независимых Государств поступила просьба представить информацию о западном опыте в области контроля за осуществлением стандартов и нормативных предписаний. |
In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified]. |
В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. |
The request of the Advisory Committee for a comprehensive examination of the merits of establishing a procurement hub for all peacekeeping missions at Brindisi was intriguing. |
Просьба Консультативного комитета о всеобъемлющем анализе достоинств создания глобального центра закупок для всех миссий по поддержанию мира вызывает неоднозначную реакцию. |
It seems to us that, given the newness of Timorese institutions and the persistence of fragility in some elements of the stabilization process, that request is perfectly legitimate. |
Нам представляется, что с учетом новизны тиморских институтов и сохраняющейся хрупкости некоторых элементов процесса стабилизации эта просьба абсолютно законна. |
All the instruments which seek to regulate requests for humanitarian assistance provide, as a minimum, that the request should emanate from the affected State itself. |
Во всех нормативных актах, призванных регулировать просьбы о предоставлении гуманитарной помощи, предусматривается как минимум, что просьба должна исходить от самогó пострадавшего государства. |
A request might be addressed only to a specific subset of parties to a treaty or, conversely, to the broader community of States. |
Просьба может быть адресована лишь конкретной подгруппе или же, наоборот, широкому кругу государств. |
He expressed appreciation for the fact that Ghana's most recent technical assistance request to UNCTAD in the area of competition law and policy had already received attention. |
Он выразил признательность за то, что самая последняя просьба Ганы в адрес ЮНКТАД о предоставлении технической помощи по вопросам законодательства и политики в области конкуренции уже была встречена с вниманием. |
She had made this request, because she felt that her additional coordinating activities at that moment entitled her to the higher salary scale. |
Эта ее просьба была обусловлена тем, что, по ее мнению, выполняемые ею в тот момент дополнительные координационные обязанности давали ей право на повышение уровня оклада. |
The other request was included in paragraph 2 of section VI of resolution 61/244 on human resources management and related to the issue of contractual arrangements. |
Другая просьба была включена в пункт 2 раздела VI резолюции 61/244 об управлении людскими ресурсами и касалась вопроса о системе контрактов. |
Some delegations wondered whether, with the clarifications given, the request to the Secretariat should be based on a decision of the Special Committee on the Charter. |
Ряд делегаций хотели бы знать, должна ли просьба к Секретариату, учитывая представленные разъяснения, основываться на решении Специального комитета по Уставу. |
request which represents half of the members of this forum. |
Эта просьба интересует половину членов этого форума. |
This letter serves as an official request to present a petition on behalf of the Cayman Islands Chamber of Commerce. |
Просьба рассматривать настоящее письмо в качестве официального запроса о предоставлении возможности представить петицию от имени Торговой палаты Каймановых островов. |
A request was made to set aside data collected for one employer on the ground that it was not as good a comparator as the other employers. |
Была высказана просьба не учитывать при проведении анализа данные, собранные по одному из нанимателей, на том основании, что он являлся не столь хорошим компаратором, как другие наниматели. |