| I have kind of a fanboy request. | У меня, как бы, просьба фаната. |
| The request in paragraph 6 is intended to promote the revitalization of the activities of the Regional Centres. | Содержащаяся в пункте 6 просьба направлена на то, чтобы способствовать оживлению деятельности региональных центров. |
| If their application is dismissed, they may request a review. | Если их просьба отклонена, они могут просить о ее повторном рассмотрении. |
| The request has been made that this item be retained as a priority item on the agenda. | Поступила просьба о том, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня в качестве приоритетного. |
| Moreover, a request had recently been submitted for three more posts, approval of which had been recommended by the Advisory Committee. | Кроме того, недавно была сделана просьба о выделении еще трех дополнительных должностей, утверждение которых было рекомендовано Консультативным комитетом. |
| I realize it's an unusual request. | Я понимаю, что просьба необычная. |
| I'm sorry, but this is my last request. | Прости. Это моя последняя просьба. |
| Consider it a standing request, Edie. | Считай, что эта просьба постоянная. |
| This request was reiterated in resolution 1993/52. | Эта просьба была вновь высказана в резолюции 1993/52. |
| Such a request was made in September 1993. | Такая просьба была направлена в сентябре 1993 года. |
| In the operation in Cambodia, the request by the United Nations was made at the last minute. | Что касается операции в Камбодже, то просьба Организации Объединенных Наций была представлена в последний момент. |
| The author refused and asked the court to assign another lawyer to the case; his request was granted. | Автор отказался и обратился к суду с просьбой назначить другого адвоката для ведения его дела; эта просьба была удовлетворена. |
| I do not think that is an unreasonable request. | Я не думаю, что эта просьба неразумна. |
| This request has led to a process of interaction between the Committee, the Governments concerned, civil society and international partners. | Эта просьба обусловила процесс взаимодействия между Комитетом, соответствующими правительствами, гражданским обществом и международными партнерами. |
| The request of the parties concerned is a prerequisite. | Необходимым предварительным условием для этого является просьба сторон. |
| Whenever a request is not granted, there is no procedure for appealing the decision. | В случае, если просьба не удовлетворяется, не существует никакой процедуры, предусматривающей направление апелляции в отношении решения. |
| A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. | Просьба Суда о транзите препровождается по дипломатическим каналам, если не принимается иного решения. |
| Fifteen years later, the Secretary-General's report is proof that the terms of the General Assembly's request have indeed been met. | Пятнадцать лет спустя доклад Генерального секретаря является доказательством того, что просьба Генеральной Ассамблеи была действительно выполнена. |
| A further appeal to the Constitutional Court was possible, but in general the first request was granted. | У него есть возможность далее обратиться в конституционный суд, однако, как правило, такая первая просьба удовлетворяется. |
| The request which has been conveyed to the relevant authorities in Nairobi has been received favourably. | Просьба на этот счет, препровожденная соответствующим ведомством в Найроби, была воспринята благосклонно. |
| The draft resolutions would request the Secretary-General to renew the mandates of the two missions "within existing resources". | В проектах резолюций содержится просьба к Генеральному секретарю продлить мандаты этих двух миссий "в рамках имеющихся ресурсов". |
| We would, however, like to emphasize that the twin principles of request and consent should always be respected. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что два взаимосвязанных принципа - просьба и согласие - должны всегда уважаться. |
| The extradition request was made under an old extradition treaty between Uruguay and Spain dating from 1885. | Просьба о высылке основывалась на старинном Договоре об экстрадиции, заключенном между Уругваем и Испанией еще в 1885 году. |
| I also have a request from the Ambassador of Austria to speak. | У меня также есть просьба о выступлении, поступившая от посла Австрии. |
| I now have a request from the representative of China for the floor. | Сейчас ко мне поступила просьба от представителя Китая предоставить ему слово. |