I have kind of a fanboy request. |
У меня, как бы, просьба фаната. |
The request in paragraph 6 is intended to promote the revitalization of the activities of the Regional Centres. |
Содержащаяся в пункте 6 просьба направлена на то, чтобы способствовать оживлению деятельности региональных центров. |
If their application is dismissed, they may request a review. |
Если их просьба отклонена, они могут просить о ее повторном рассмотрении. |
The request has been made that this item be retained as a priority item on the agenda. |
Поступила просьба о том, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня в качестве приоритетного. |
Moreover, a request had recently been submitted for three more posts, approval of which had been recommended by the Advisory Committee. |
Кроме того, недавно была сделана просьба о выделении еще трех дополнительных должностей, утверждение которых было рекомендовано Консультативным комитетом. |
I realize it's an unusual request. |
Я понимаю, что просьба необычная. |
I'm sorry, but this is my last request. |
Прости. Это моя последняя просьба. |
Consider it a standing request, Edie. |
Считай, что эта просьба постоянная. |
This request was reiterated in resolution 1993/52. |
Эта просьба была вновь высказана в резолюции 1993/52. |
Such a request was made in September 1993. |
Такая просьба была направлена в сентябре 1993 года. |
In the operation in Cambodia, the request by the United Nations was made at the last minute. |
Что касается операции в Камбодже, то просьба Организации Объединенных Наций была представлена в последний момент. |
The author refused and asked the court to assign another lawyer to the case; his request was granted. |
Автор отказался и обратился к суду с просьбой назначить другого адвоката для ведения его дела; эта просьба была удовлетворена. |
I do not think that is an unreasonable request. |
Я не думаю, что эта просьба неразумна. |
This request has led to a process of interaction between the Committee, the Governments concerned, civil society and international partners. |
Эта просьба обусловила процесс взаимодействия между Комитетом, соответствующими правительствами, гражданским обществом и международными партнерами. |
The request of the parties concerned is a prerequisite. |
Необходимым предварительным условием для этого является просьба сторон. |
Whenever a request is not granted, there is no procedure for appealing the decision. |
В случае, если просьба не удовлетворяется, не существует никакой процедуры, предусматривающей направление апелляции в отношении решения. |
A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. |
Просьба Суда о транзите препровождается по дипломатическим каналам, если не принимается иного решения. |
Fifteen years later, the Secretary-General's report is proof that the terms of the General Assembly's request have indeed been met. |
Пятнадцать лет спустя доклад Генерального секретаря является доказательством того, что просьба Генеральной Ассамблеи была действительно выполнена. |
A further appeal to the Constitutional Court was possible, but in general the first request was granted. |
У него есть возможность далее обратиться в конституционный суд, однако, как правило, такая первая просьба удовлетворяется. |
The request which has been conveyed to the relevant authorities in Nairobi has been received favourably. |
Просьба на этот счет, препровожденная соответствующим ведомством в Найроби, была воспринята благосклонно. |
The draft resolutions would request the Secretary-General to renew the mandates of the two missions "within existing resources". |
В проектах резолюций содержится просьба к Генеральному секретарю продлить мандаты этих двух миссий "в рамках имеющихся ресурсов". |
We would, however, like to emphasize that the twin principles of request and consent should always be respected. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что два взаимосвязанных принципа - просьба и согласие - должны всегда уважаться. |
The extradition request was made under an old extradition treaty between Uruguay and Spain dating from 1885. |
Просьба о высылке основывалась на старинном Договоре об экстрадиции, заключенном между Уругваем и Испанией еще в 1885 году. |
I also have a request from the Ambassador of Austria to speak. |
У меня также есть просьба о выступлении, поступившая от посла Австрии. |
I now have a request from the representative of China for the floor. |
Сейчас ко мне поступила просьба от представителя Китая предоставить ему слово. |