The request is usually conveyed through the local UNDP representative or through the permanent mission to the United Nations. |
Обычно просьба направляется через местного представителя ПРООН или через постоянное представительство при Организации Объединенных Наций. |
Such a request, articulated in precise technical terms, shall be transmitted through the Secretariat. |
Такая просьба, изложенная технически четко, препровождается через Секретариат. |
The Advisory Committee points out that the General Assembly's request is made in reaction to a stated intention of the Secretary-General. |
Консультативный комитет указывает, что просьба Генеральной Ассамблеи является реакцией на заявленное намерение Генерального секретаря. |
This request was granted, and 7 May 1996 was set as the starting date. |
Эта просьба была удовлетворена, и начало суда было назначено на 7 мая 1996 года. |
The request was not granted because the Tribunal indicated that no teams were being sent into the field for investigations. |
Эта просьба не была удовлетворена, поскольку Трибунал сообщил о том, что группы для проведения расследований на местах не направлялись. |
A request was issued to interested countries regarding contributions in support of the respective ECE work. |
Заинтересованным странам была направлена просьба о внесении взносов, предназначенных для поддержки соответствующей деятельности ЕЭК. |
Today, all of us together must welcome the fact that that request has finally been granted. |
И сегодня всем нам следует испытывать чувство глубокого удовлетворения в связи с тем, что эта просьба наконец удовлетворена. |
Its request was acceded to in mid-1995. |
В середине 1995 года эта просьба была удовлетворена. |
This request was made without my knowledge. |
Эта просьба была направлена без моего ведома. |
The latest request was sent to the Ministry on 17 June 1997. |
Последняя такая просьба была направлена министерству 17 июня 1997 года. |
The Advisory Committee's request that the possibilities of the system with respect to storage of documents should be explored deserved the Secretary-General's attention. |
Внимания Генерального секретаря заслуживает просьба Консультативного комитета рассмотреть возможности данной системы в обеспечении хранения документации. |
However, it appears this request has gone unanswered. |
Однако, как представляется, эта просьба осталась без ответа. |
After the request was granted, he showed the justices wounds along the length of his arms. |
После того как эта просьба была удовлетворена, он продемонстрировал судьям раны на руках. |
In particular, it took note of the explicit request of the parties to establish a verification mission. |
В частности, в ней принимается к сведению четкая просьба сторон учредить контрольную миссию. |
Today more than ever before, this request is urgent. |
Сегодня эта просьба как никогда ранее является актуальной. |
His request, he said, had yielded no result. |
По его словам, его просьба результатов не дала. |
The outstanding request of the United Development Group for resources to facilitate inter-agency cooperation should be met. |
Оставшаяся неудовлетворенной просьба Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития о выделении ресурсов на цели содействия межучрежденческому сотрудничеству должна быть удовлетворена. |
That modest request is a first starting point for serious international studies that would further clarify the issue without politicizing it. |
Эта скромная просьба является первым шагом в направлении серьезных международных исследований, которые пояснили бы дальнейшим образом этот вопрос, не политизируя его. |
Formal request by Switzerland in a letter to the secretariat dated 9 June 2009. |
Официальная просьба Швейцарии, содержащаяся в письме от 9 июня 2009 года в адрес секретариата. |
That request was reiterated by the Assembly in a series of resolutions, most recently resolution 63/250, section IX, paragraph 7. |
Эта просьба повторялась Ассамблеей в ряде резолюций, последний раз - в пункте 7 раздела IX резолюции 63/250. |
The request was granted for the days of travel specified. |
Просьба была удовлетворена в отношении уточнения дней конкретной поездки. |
A request has also been made for MONUC to monitor the withdrawal of a UPDF battalion from Dongo, beginning 3 June. |
МООНДРК была направлена просьба проконтролировать вывод батальона НСОУ из Донго начиная с З июня. |
I note, however, that your request does not fall within your competence. |
Однако я констатирую, что Ваша просьба выходит за рамки Вашей компетенции. |
This is quite an unusual request in a State under the rule of law. |
Такая просьба является весьма необычной в условиях правового государства. |
The first request concerned the question of Gibraltar. |
Первая просьба касается вопроса о Гибралтаре. |