| Urgent and rather strongly-worded request | Срочный и довольно строго сформулированный запрос |
| That's a rather tortured connection. | Это довольно мучительная связь. |
| The total is getting rather high. | Сумма получается довольно большой. |
| That's a rather callous attitude. | Это довольно равнодушное отношение. |
| Medicine can be rather dry stuff. | Медицина довольно сухая наука. |
| We have a rather odd situation on our hands. | Тут довольно странная ситуация. |
| McCarthy-Strauss are rather obvious suspects; | Маккарти-Штраус - довольно очевидные подозреваемые; |
| He seems rather intent. | Он казался довольно решительным. |
| Actually, it was rather harrowing. | Вообще-то, довольно мучительно. |
| It is rather an old house. | Да, довольно старый дом. |
| That's rather funny in itself. | В общем, довольно забавно. |
| I suppose rather a lot. | Я полагаю, довольно много. |
| As laboratories go, this one's rather cozy. | Для лаборатории здесь довольно уютно. |
| Recently it's started to make rather interesting reading. | Недавно чтение стало довольно захватывающим. |
| It's an inquiry of a rather delicate nature. | Это запрос довольно деликатного характера. |
| Lieutenant, it's rather cold out here. | Лейтенант, здесь довольно холодно. |
| Yes... It looks rather solid. | Да... выглядит довольно надёжно. |
| I suppose she's rather sweet. | По-моему она довольно мила. |
| That's rather splendid. | О... здесь довольно мило! |
| That is a rather complicated story. | Это довольно сложная история. |
| That was rather sad. | Это было довольно печально. |
| The site manager worked in a rather... | Прораб работал в довольно... |
| I feel rather chipper. | Я чувствую себя довольно бодро. |
| It's rather important, really. | Это довольно важно, правда. |
| I think it's rather revealing. | Я думаю это довольно показательно. |