Nevertheless, despite my busy-ness, I have managed to pen for you a rather amusing medical ditty as follows... |
Как бы то ни было, несмотря на мою занятость, я скоординировал процесс сочинения довольно забавной медицинской частушки, нижеследующего содержания... |
Harris began to think it rather strange himself, but he held on until... |
'аррис и сам уже начал думать, что все это довольно странно. |
So Aston Villa may not have a great record of winning trophies, but they have a rather impressive record of losing them. |
Так что "Астон Вилла" вероятно не обладает рекордом по числу выигранных трофеев, но у них есть довольно впечатляющий рекорд в их потерях. |
Well, it is a rather long list, Felicity, so I would expect there to be some overlap. |
Ну, это довольно длинный список, Фелисити, так что совпадение по нескольким именам это не удивительно. |
We can now actually interfere with their psychology in rather profound ways, as I'll show you in my last example, which is directed at a familiar question. |
Теперь мы можем менять их поведение на довольно глубоком уровне, как я покажу вам на последнем примере, который отвечает на знакомый вопрос. |
But we have seen that acts of terrorism similar to this one - which took many innocent lives - are occurring rather frequently in many parts of the world. |
Но мы уже были свидетелями такого рода терроризма, унесшего многие невинные жизни, вспышки которого довольно часто проявляются во многих частях мира. |
Debris clouds from fragmentation events in IGSO and GEO, advantageously, expand rather quickly over a large volume. |
Положительным моментом является то, что скопления мусора в результате фрагментации на НГСО и ГСО довольно быстро заполняют большое пространство. |
We learned rather quickly that the design for society called "democracy" is not a perfect structure in which things all fit together with perfect ease. |
Мы довольно быстро поняли, что общественная модель, именуемая "демократией", вовсе не является идеальной структурой, все элементы которой тщательно подогнаны. |
Third, in countries that deregulated somewhat earlier than others, a rather pragmatic approach seems to have emerged, which differs empirically from one sector to another. |
В-третьих, в странах, которые провели дерегулирование несколько ранее, сложился довольно прагматичный подход, который на практике различается по отраслям. |
But the problem is that their "intentionometer" has a rather abysmal record of chronic malfunction. |
Но проблема в том, что их «измеритель намерений» имеет довольно длинный список хронических ошибок. |
The Vikedal watershed lies at lower altitudes, and in an area of Norway with rather small amounts of snow in the winter. |
Бассейн реки Викедал расположен ниже над уровнем моря и находится в районе Норвегии, где зимой выпадает довольно незначительное количество снега. |
According to the data available, it would appear that the cost of producingan Empreteco is rather modest. |
Согласно имеющимся данным, издержки, связанные с оказанием услуг по линии ЕМПРЕТЕК, являются довольно умеренными. |
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. |
До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
There is a great fragmentation of actions conducted by the Organization, with many actors often competing to attract limited and rather unpredictable resources. |
Деятельность, осуществляемая Организацией, слишком раздроблена, ее многочисленные ее участники нередко соперничают друг с другом за получение ограниченных и довольно непредсказуемых ресурсов. |
There's a rather disagreeable whiff of the Presbytery about you, Lewis. |
Есть довольно неприятное дуновение, из Присвитерия в вашу сторону, Льюис. |
Literally interpreted, article 27 posits a rather extensive principle of responsibility of one State for the acts of another. |
Если статью 27 толковать буквально, то видно, что в ней изложен довольно широкий принцип ответственности одного государства за деяния другого государства. |
Usually a rather resilient crop, the sugar cane simply buckled under the 100-plus-mile-an-hour winds. |
Обычно довольно устойчивая культура - сахарный тростник - сгибался под напором ветра скоростью более 100 миль в час. |
The share of the girls who smoke has remained at a rather high lever during the period 1977-2005, at 20- 26 %. |
В период 1977 - 2005 годов доля курящих девушек оставалась на довольно высоком уровне и составляла 20 - 26 процентов. |
When she arrived tired from her journey rather shabby moving in the manner of one who has no interest in pleasing I thought her an ugly woman. |
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой. |
Erm, I know tonight's soiree has been in the diary for weeks, but I happen to have stumbled on some rather spectacular news. |
Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость. |
So, you saved up to go to a plastic surgeon, Dr David Churchin with whom you struck up a rather bizarre relationship. |
Поэтому, Вы экономили на всем, чтобы попасть к пластическому хирургу, Доктору Дэвиду Керчину, с которым Вы вступили в довольно эксцентричные отношения. |
With their hard-work and engagement in all stages of agricultural production, women have been applying science and technology in a rather effective manner. |
Женщины, которые много и упорно работают и принимают участие на всех этапах сельскохозяйственного производства, довольно эффективно применяют на практике научные знания и технологические приемы. |
Mr. Freeman (United Kingdom): Mr. Chairman, I apologize for taking the floor, but it seems to me that we have had a rather interesting discussion this afternoon. |
Г-н Фриман (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я прошу прощения за то, что вновь попросил слово, но, мне кажется, что сегодня, во второй половине дня, у нас состоялась довольно интересная дискуссия. |
FX is about is not-so-novice, this sounds rather complicated manuals, the complete novice who will not worry about what you can not understand. |
FX составляет около не-так-новичков, это звучит довольно сложные инструкции, полным новичком, который не будет беспокоиться о том, что вы не можете понять. |
MCAD can bind to a rather broad range of chain-lengths in the acyl-CoA substrate, however studies show that its specificity tends to target octanoyl-CoA (C8-CoA). |
MCAD может связываться с довольно широким спектром длины цепей субстратов - ацил-КоА жирных кислот, однако исследования показывают, что наиболее специфичной целью для связывания является октаноил-КоА (С8-КоА). |