He seems rather content, I should say. |
Он кажется довольно сдержанным, я должен сказать. |
You fit the profile of our criminal rather exactly. |
Вы довольно точно подпадаете под профиль нашего подозреваемого. |
You may find that rather difficult. |
Вы можете найти это довольно трудным. |
It's landed in rather an inaccessible position. |
Она приземлилась в довольно недоступном мест. |
Not I'll admit in the rather primitive contraptions that you use, but... I'll manage. |
Нет, я признаю, что вы используете довольно примитивную конструкцию, но я справлюсь. |
I'm rather finicky myself, but you... |
Я довольно привередлив, но ты... |
I'm looking for a caretaker for my rather large estate. |
Мне нужно, чтобы она присматривала за моим довольно большим имением. |
And a rather large-scale brawl at the dump. |
И довольно крупная стычка на свалке. |
It would appear he burned through the first three rather quickly. |
Видимо, он свел в могилу первых трёх довольно быстро. |
I'm having a pain in a part of my body which is rather difficult to mention in this environment. |
У меня боли в той части тела, которую довольно трудно обозначить в данном окружении. |
We've just found out some rather negative stuff about it. |
Мы нашли довольно негативную информацию об этом препарате. |
Many of whom operate in rather unsavory circles. |
И многие из них вращаются в довольно сомнительных кругах. |
Well, it's just pathetic and rather ludicrous. |
Это просто патетично и довольно смешно. |
Well, it is rather slow here for a girl her age. |
Здесь довольно скучно для девушки ее возраста. |
When I saw her the day before yesterday I noticed she looked rather scandalous. |
Когда я видел её позавчера я заметил, что она выглядела довольно возмутительно. |
I was quite worried about our nervous little Amanda, but she appears to be rather proficient with her weapons. |
Я вполне волновался по поводу наша нервная маленькая Аманда, но она представляется довольно опытность с ее оружием. |
Well, that really was rather exhilarating. |
Что ж, это было довольно весело. |
And since you rather carelessly rented the storage unit under your own name, I think the police will find me completely blameless. |
И, поскольку ты довольно неосмотрительно арендовала склад под собственным именем думаю, полиция признает меня полностью невиновным. |
I had gone into these rather long details because your letter touched on some of them. |
Я довольно пространно рассуждал обо всех этих проблемах, поскольку в Вашем письме были затронуты некоторые из них. |
The complete picture is rather simple: lasting stability and prosperity cannot be achieved without respecting some basic principles. |
А все объясняется довольно просто: нельзя добиться долгосрочной стабильности и процветания без соблюдения ряда основополагающих принципов. |
The need to discipline such technical measures is an extremely difficult task and would require a complex approach and a rather extended period of time. |
Необходимость упорядочения таких технических мер представляет собой исключительно сложную задачу и потребует комплексного подхода и довольно длительного периода времени. |
One rather straightforward indicator is the total sales of an enterprise, which allows a calculation of the enterprise's contribution to GDP. |
Одним из довольно простых показателей является общий объем продаж предприятия, позволяющий рассчитать его вклад в ВВП. |
High-speed vessels, which are travelling in displacement condition, have rather bad manoeuvrability in most cases. |
Высокоскоростные суда, движущиеся в водоизмещающем положении, в большинстве случаев имеют довольно плохую маневренность. |
Overtaking may become difficult even with a rather limited amount of traffic. |
Обгон может быть трудным даже при довольно ограниченном объеме транспортного потока. |
The record of streamlining diagnostic views seems equally to be rather poor, as is the one of disclosing information. |
В той же мере довольно неэффективной представляется работа по упорядочению результатов диагностики, равно как и в вопросах раскрытия информации. |