| Applications of ISIC are rather mainstream, while the application of CPC needs to be further developed. | Если виды практического использования МСОК довольно обычны, то применение КОП нуждается в дальнейшей проработке. |
| In Australia, the use of categorization referring to ethnicity "is still rather unsettled", according to experts. | В Австралии практика категоризации по признаку этнической принадлежности, как считают эксперты, "пока еще является довольно неустоявшейся". |
| With the exception of the Motor Industry Development Programme, however, the results have been rather modest. | Однако результаты этих усилий, за исключением предпринимавшихся в рамках программы развития автомобильной промышленности, оказались довольно скромными. |
| In respect of private housing, it is rather difficult to intervene in possible discrimination because of problems of evidence. | В вопросах, касающихся частного жилья, принятие мер в связи с возможной дискриминацией представляется довольно сложным в силу проблем со сбором доказательств. |
| Today in Hungary the institutions of public education and especially primary schools are in a rather poor technological condition. | Сегодня в Венгрии учреждения публичного образования, и особенно начальные школы, имеют довольно слабое техническое оснащение. |
| This idea included the need for the establishment of a rather high level of co-operation among institutions. | Эта идея предполагала необходимость обеспечения довольно высокого уровня сотрудничества между учреждениями. |
| Although there is strong opposition to universal applications, we had some rather successful experiences in the past. | Несмотря на мощное сопротивление использованию универсальных программ, в прошлом мы довольно успешно применяли некоторые из них. |
| Indeed, lawful ways of competing are called, rather tautologically, "competition on the merits". | Действительно, законные способы конкуренции довольно тавтологично называют "добротной конкуренцией". |
| This is despite the caution expressed by many that the application of compulsory licenses should rather be handled restrictively. | Это осуществляется, несмотря на высказываемое многими предостережение о том, что применение принудительных лицензий должно быть довольно ограниченным. |
| The volume of loans is rather insignificant relative to the Department's overall complement of almost 2,000 staff. | Число случаев прикомандирования сотрудников довольно незначительно в сопоставлении с общей численностью персонала Департамента, составляющей почти 2000 человек. |
| The manual - albeit misguided - is rather simplistic in form. First you incite a conflict. | Инструкция - пусть и ложно составленная - довольно проста по форме. «Сначала разжигаете конфликт. |
| Here again the number of beneficiaries is rather low. | И здесь число получателей помощи довольно невелико. |
| The number of beneficiary countries is, however, rather low in view of the demand for resources. | Однако число стран - получателей помощи довольно мало в свете спроса на ресурсы. |
| This increase on the other hand is rather insignificant when compared to the serious decrease observed in the rural areas. | Это увеличение, однако, является довольно незначительным по сравнению с существенным сокращением доли работающих женщин, наблюдаемым в сельских районах. |
| This situation reveals that good job opportunities have not been created and the participation rate has been rather low. | Такое положение свидетельствует о том, что не были созданы благоприятные возможности для занятости, и о довольно низкой доле работающих. |
| Multidisciplinary approaches are rather rare in tertiary education, particularly in technical subjects; | В системе высшего образования, особенно при подготовке специалистов по техническим специальностям, многодисциплинарные подходы применяются довольно редко; |
| In general, discussions on substance are not reopened and the adoption step is rather short. | Как правило, обсуждения по существу вопроса не возобновляются и рекомендации утверждаются довольно быстро. |
| The total value of the R&D capital stock, measured in constant prices, shows a rather gradual increase. | Общая стоимость капитальных запасов НИОКР, измеренная в постоянных ценах, демонстрирует довольно поступательный рост. |
| For many years gender equality policies have been kept rather separate from anti-discrimination policies on national as well as international levels. | На протяжении многих лет программы в области гендерного равенства были довольно обособленными от антидискриминационных программ как на национальном, так и международном уровнях. |
| The history of that provision of the Rules was rather interesting and had been elaborated on in the Court's judgment. | История этого положения Регламента является довольно интересной и была подробно разъяснена в решении Суда. |
| Extension of such aquifers beyond the territorial seas is possible but rather rare. | Распространение таких водоносных горизонтов за пределы территориального моря возможно, но является довольно редким. |
| These are rather detailed technical clarifications and could be properly explained in the commentaries. | Это довольно детальные технические уточнения, и их можно было бы разъяснить в комментариях. |
| The Special Rapporteur finds it rather difficult to see the direct relevance of such activities in determining equitable and reasonable utilization of aquifers. | Специальный докладчик считает довольно сложным усмотреть прямое отношение такой деятельности при определении справедливого и разумного использования водоносных горизонтов. |
| The provision on the settlement of disputes for the draft articles could be a rather brief statement of principles. | Положения о разрешении споров для проектов статей могли бы быть облечены в форму довольно краткого изложения принципов. |
| Article 6 introduces the threshold of "significant harm" which is, considering the vulnerability of groundwaters, rather high. | В статье 6 устанавливается «порог значительного ущерба», который с учетом уязвимости грунтовых вод является довольно высоким. |