Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
One wondered, therefore, what had happened in the country to cause such a deterioration in a situation depicted as rather encouraging five years earlier. Интересно поэтому узнать, что же произошло в этой стране, чтобы ситуация, характеризовавшаяся пять лет тому назад как довольно благоприятная, настолько ухудшилась.
Here I would like to simply point out that rather more countries have views different from those held by the United States and some other States. И в этой связи я хотел бы просто отметить, что довольно больше стран придерживаются иных взглядов, нежели взгляды Соединенных Штатов и некоторых других государств.
That was a rather high proportion and would appear to indicate a tendency to order such detention, whereas article 9 of the Covenant stipulated that pre-trial detention should not be the rule. Эта доля представляется довольно высокой и, видимо, означает тенденцию использовать именно эту меру пресечения, в то время как согласно положениям статьи 9 Пакта правилом должно быть скорее обратное.
I realise I have been rather direct in my comments today, but I have done so as a friend of this institution and one who wants to see it continue productively for the benefit of all mankind. Я сознаю, что сегодня в своих замечаниях я изъяснялся довольно прямолинейно, но я позволил себе это как друг нашего форума и как человек, желающий того, чтобы он и впредь продуктивно работал на благо всего человечества.
Like Ambassador de Icaza of Mexico, I thought that this morning I could best be helpful if I did not say anything at all because this is a rather time-consuming exercise. Как и посол Мексики де Икаса, я думал, что сегодня утром я мог бы больше всего быть полезным, не сказав совершенно ничего, поскольку выступления занимают довольно много времени.
The incidence of "open racism" in this particular age group was found to be rather low; most conflicts are triggered by the children's inability to tolerate anything which differs from the established pattern. Был сделан вывод о том, что проявления "открытого расизма" в этом возрасте встречаются довольно редко; большинство конфликтов связаны с неспособностью детей терпимо относиться ко всему тому, что отличается от общепринятой модели поведения.
Yet, in what is a rather rare case for websites on the Internet, the Court's website has no links with other sites, not even with the United Nations Home Page. Однако, что довольно редко для информационных киосков Интернет, информационный киоск Суда не связан с другими информационными киосками, даже с информационной страницей Организации Объединенных Наций.
They showed great diplomatic skill and determination and had great success in coordinating the lengthy and rather extensive discussions held in the sub-groups on sanctions and coordination. Они проявили большое дипломатическое мастерство и решимость и добились значительного успеха в координации затяжных и довольно широких дискуссий, прошедших в подгруппах по санкциям и координации.
In the process of developing its policy guidelines for collaboration with NGOs, UNDP has found it to be a rather complicated exercise, and has expressed some views that could be of interest to other organizations and agencies. В процессе разработки своих руководящих принципов в отношении сотрудничества с НПО ПРООН пришла к мнению, что этот процесс является довольно сложным, и высказала определенные соображения, которые могут представлять интерес для других организаций и учреждений.
The resolution of nationality problems occurred sometimes in a rather complex framework of consecutive changes, as was the case with Singapore, which acceded to independence through a transient merger with the already independent Federation of Malaya. Решение проблем гражданства происходило порой в рамках довольно сложной последовательности перемен, как, например, в Сингапуре, который достиг независимости через кратковременное слияние с уже независимой Малайской Федерацией.
I wish to add, however, that the mandate of the Special Coordinator for 1996 was a more specific one as opposed to the rather general and less precise mandate I have received. Однако я хочу добавить, что мандат Специального координатора на 1996 год был более конкретным по сравнению с довольно общим и менее четким мандатом, полученным мною.
The Government of Fiji reports that, until 1998, the legal framework for cooperative operations was provided by the rather outdated Cooperative Societies Act, enacted in 1947. Правительство Фиджи сообщает, что вплоть до 1998 года правовую основу деятельности кооперативов составлял довольно устаревший Закон о кооперативных обществах 1947 года.
This guarantees a good level of scientific credibility, since it must meet market-based competition but in turn, and unfortunately, makes the publications rather expensive. Это гарантирует их высокий научный уровень, поскольку он должен отвечать требованиям рынка, но наряду с этим делает эти публикации, к сожалению, довольно дорогими.
In this rather negative general context, despite the progress made towards the attainment of full citizenship rights and development for women, we must acknowledge that there are still many obstacles. В этом довольно негативном контексте, несмотря на прогресс, достигнутый в деле полного обеспечения гражданских прав и развития женщин, приходится признать, что в этой области все еще существует множество препятствий.
I have had some consultations with a few of the delegations in my Group and I think they would find it rather difficult to get a definitive answer by tomorrow. Я проконсультировался с несколькими делегациями моей Группы и считаю, что им было бы довольно трудно дать определенный ответ к завтрашнему дню.
This basic strategy, along with other cooperative efforts that seek to prevent the proliferation of missiles and missile technology, seem to us far more likely to be productive than the broad and rather vague approach embodied in the draft resolution. Мы считаем, что эта базовая стратегия, а также другие совместные усилия по предотвращению распространения ракет и ракетных технологий гораздо быстрее приведут к конкретным результатам, чем широкий и довольно неясный подход, отраженный в вышеупомянутом проекте резолюции.
The requirement that monitoring should be carried out in accordance with 'internationally approved methodologies' (para. 3) was regarded as over-prescriptive and at the same time rather vague. Требование о том, что мониторинг должен осуществляться в соответствии с "международно утвержденными методологиями" (пункт 3), было сочтено чрезмерно императивным и вместе с тем довольно расплывчатым.
This is an addition to the Ministry's extensive reference material but is unique in so far as it deals with a rather controversial subject matter, wherein opinions vary greatly, and of which teachers and school administrators often lack awareness. Этот справочник дополняет собой обширный свод справочных материалов, имеющихся у министерства, однако является уникальным в том смысле, что он посвящен довольно противоречивому вопросу, мнения по которому сильно расходятся и в котором учителя и школьная администрация зачастую плохо разбираются.
It seems, however, that due to a complex set of factors the coal production will increase further rather slowly with a slim chance of regaining the levels recorded 10 years ago. Представляется, однако, что в силу сложного сочетания факторов дальнейшее увеличение угледобычи будет довольно медленным и возможность того, что она выйдет вновь на уровень, зафиксированный 10 лет тому назад, весьма мала.
To address the second, much more focused issue, countries and their producers need a rather complex, but not well-known, physical and institutional capacity to be able to ensure that exportable products satisfy the technical requirements of the global trading system. Для решения второй - значительно более конкретной проблемы - странам и национальным производителям необходим довольно сложный и недостаточно изученный материально - технический и организационный потенциал, благодаря которому можно было бы обеспечить соответствие экспортной продукции техническим требованиям мировой системы торговли.
This requirement creates problems both by its rather general way of stating a requirement and in practice when trying to fulfil the requirement. Это требование создает проблемы как вследствие довольно общей по своему характеру формулировки этого требования, так и в плане выполнения этого требования на практике.
We view the draft resolution in this context, including the rather unclear and ambiguous operative paragraph 18, which should not be construed as in any way limiting the ways and means available to pursue our shared objectives. Мы рассматриваем проект резолюции в этом контексте, включая довольно нечеткий и расплывчатый пункт 18 постановляющей части, который никоим образом не следует рассматривать в качестве положения, так или иначе ограничивающего имеющиеся в нашем распоряжении пути и средства для продвижения наших общих целей.
Several things can and should be done, but let me add a simple and rather minor one: let us hold most of our debates in another room. Есть целый ряд мер, которые можно и нужно осуществить, но позвольте мне добавить к ним одно простое и довольно незначительное предложение: давайте проводить большинство прений в другом зале.
With regard to the rather disturbing situation in the Horn of Africa, everything should be done to help these two States to overcome their dispute because it is crucial to spare their respective populations from the agony of a new confrontation with unpredictable consequences. В отношении довольно тревожной ситуации, сложившейся на Африканском Роге, следует сделать все возможное для того, чтобы помочь этим двум государствам преодолеть существующие между ними разногласия, поскольку чрезвычайно важно уберечь их население от агонии новой конфронтации, чреватой непредсказуемыми последствиями.
We wish to take note of the rather new format of the report, with the hope that further work will be done to improve it in future. Мы хотим отметить довольно новый формат доклада и выразить надежду на то, что Совет продолжит свою работу по дальнейшему улучшению доклада.