The Act also grants potential foreign investors rather broad opportunities for capital investment in Tajikistan's economy, and sets out a series of legal safeguards. |
Данный Закон также предоставляет потенциальному иностранному инвестору довольно широкие возможности для вложения капитала в национальную экономику и при этом предусматривает ряд правовых гарантий. |
Some countries of the UNECE region, in particular EECCA and SEE countries, have difficulties in implementing this rather complex multilateral environmental agreement. |
Некоторые страны ЕЭК ООН, в частности страны ВЕКЦА и ЮВЕ, испытывают трудности в осуществлении этого довольно сложного многостороннего природоохранного соглашения. |
However, as noted above, the links between the different levels tend to be rather formal and therefore not very effective. |
Однако, как было отмечено выше, связи между различными уровнями, как правило, носят довольно формальный характер и поэтому не являются весьма эффективными. |
The rather limited use of the Internet and the limited sharing of information and training materials are obvious areas that need to be addressed. |
Требуется устранить такие очевидные недостатки, как довольно слабое использование Интернета и ограниченный обмен информацией и учебными материалами. |
Although the rural index moved rather differently from the urban index, the effect on the index for the total population was small. |
Хотя динамика сельского индекса довольно сильно отличается от динамики городского индекса, влияние на индекс применительно ко всему населению является незначительным. |
This proved a rather difficult task, however, since only in a few cases was it possible to find information specifically referring to work carried out to further strengthen the Convention. |
Однако это оказалось довольно сложной задачей, поскольку информацию, конкретно касающуюся проведенной работы по дальнейшему усилению процесса осуществления Конвенции, удалось найти лишь в нескольких случаях. |
The team also had the impression that the controlling and licensing process for safety measures seems rather complex and could possibly hinder an effective implementation. |
У группы также создалось впечатление, что процессы контроля и лицензирования в отношении мер безопасности носят довольно сложный характер и могут препятствовать их эффективному осуществлению. |
Although the questions addressed to States in both reports dealt with rather particular issues, the possibility of presenting more general observations concerning the topic was of course not excluded. |
Хотя затронутые государствами вопросы в обоих докладах касались довольно конкретных проблем, возможность представления более общих замечаний по теме, естественно, не исключалась. |
There is a rather general consensus as to the fact that international treaties are a generally recognized source of the obligation to extradite or prosecute. |
Налицо довольно общее согласие с тем обстоятельством, что международные договоры являются общепризнанным источником обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
CRC welcomed efforts made to ensure payment of child maintenance, but was concerned at the rather large percentage of fathers who are defaulting on child maintenance payments. |
КПР приветствовал предпринятые государством-участником усилия в целях обеспечения выплаты пособия на содержание детей, выразив, однако, при этом обеспокоенность в связи с тем, что довольно значительная доля отцов уклоняется от уплаты алиментов. |
The idea, expressed in the same paragraph, that resources devoted to military expenditure "could otherwise be spent on development needs" seems rather reductive to us. |
Изложенная в том же пункте идея о том, что средства на покрытие военных расходов «могли бы быть перенаправлены на удовлетворение потребностей в области развития», представляется нам довольно ограниченной. |
Nevertheless, there were concerns that the lending limits of that instrument were modest and that its attached conditionalities were rather onerous. |
Тем не менее, существует озабоченность относительно того, что кредитный лимит этого инструмента ограничен, и что сопряженные с ним условия довольно обременительны. |
The report states, rather disconcertingly: Generally, few governmental officials and select non-governmental organizations are aware of the work carried out by the CD. |
Доклад гласит, довольно бескомпромиссно: В целом мало какие правительственные чиновники и избранные неправительственные организации осведомлены о работе, проводимой КР. |
Since the provisions of section 90 of the Penal Code were rather vague, it would be useful to have some examples of cases in which it had been applied. |
Поскольку положения раздела 90 Уголовного кодекса довольно расплывчаты, было бы полезно получить примеры дел, по которым они применялись. |
Ms. Motoc welcomed the suggestions for innovative methods to generate press interest, which was currently rather limited, given the importance of the Committee's work. |
Г-жа Моток приветствует с учетом важности деятельности Комитета предложения, касающиеся новаторских методов формирования интереса в СМИ, который в настоящее время является довольно ограниченным. |
He remarked rather pointedly that, since joining the Conference in 1999, Ireland had "seen no work of any significance take place here". |
Он отметил довольно едко, что с тех пор как Ирландия присоединилась к Конференции в 1999 году, она "не заметила, чтобы здесь происходила какая-то значимая работа". |
Can you please tell Miss Lesser that it's rather urgent? |
Пожалуйста, передайте мисс Лессер, это довольно срочно. |
You're rather callous, aren't you? |
А ты довольно груб, неправда ли? |
But isn't it rather strange that someone should come here to interview you? |
Но это довольно странно, что кто-то придёт сюда для собеседования? |
Seems rather noble, this Audrey Higuerra, doesn't she? |
Кажется довольно благородной, эта Одри Хигуэрра, не так ли? |
Except I haven't worn it for awhile, and it's rather too snug at the moment. |
Правда я какое-то время его не носила, а сейчас оно довольно плотно сидит. |
I think I've captured his mood rather successfully, don't you? |
Мне кажется, я передала его характер довольно успешно, как вы считаете? |
That's rather foolish, isn't it? |
Довольно глупо, тебе не кажется? |
I think it's rather beautiful, don't you? |
Мне кажется, здесь довольно красиво, правда? |
It's just I'll have to leave it in the dressing room rather early, |
Это просто мне придется оставить его в раздевалке довольно рано, |