We appreciate your discretion in this rather unfortunate incident. |
Мы ценим ваше благоразумие в этом довольно печальном инциденте. |
You're rather a ruthless character, Captain Mallory. |
Вы довольно беспощадный человек, капитан Мэллори. |
I think it's rather wild to find your father in a nightclub. |
Думаю, это довольно дико - обнаружить своего отца в ночном клубе. |
And I thought it was rather strange that he could have some nice time here with another woman... |
И я подумала, что довольно странно, что он в это время забавляется с любовницей... |
Believe it or not, hypothermia is a rather pleasant way to die. |
Поверите или нет, но гипотермия - это довольно неплохой способ умереть. |
Yes, I suppose that is rather comforting. |
Да, полагаю, это довольно утешающе. |
It's... It's a rather tragic story, though. |
Он... с ним, увы, приключилась довольно грустная история. |
I sense we are becoming rather dull. |
Мне кажется, мы становимся довольно скучными. |
They're full of rather nasty viruses. |
В них полно довольно мерзких вирусов. |
I must admit, things were looking rather grim. |
Я должен признать, что все выглядит довольно мрачно. |
A certain young lady here looks rather tired. |
Да и юная леди выглядит довольно уставшей. |
It's a rather long and complicated story. |
Это довольно длинная и запутанная история. |
Just think it's rather peculiar that's all. |
Просто думаю, что это довольно странно и все. |
As a rule, they're rather ill-mannered. |
Как правило, они довольно плохо воспитаны. |
A rather large one, I'd say. |
Довольно большой, я бы сказала. |
I agreed to do something rather bold. |
Я согласилась на одно довольно смелое дело. |
As you say, rather complex. |
Как вы и сказали, довольно сложные. |
In addition, the phasing in of most regulatory changes over a rather long period of time has been identified as a weakness of the reform process. |
Кроме того, установлено, что постепенное внедрение большинства регулятивных изменений на протяжении довольно длительного периода времени является слабостью в процессе реформы. |
However, States sometimes impose restrictive measures in a rather loose way, beyond the confines of article 18, paragraph 3, of the International Covenant. |
Однако государства иногда вводят ограничительные меры довольно бесконтрольным образом, выходя за рамки пункта З статьи 18 Международного пакта. |
The programme is also a major employer of women in a country where employment opportunities for women are rather limited. |
Эта программа также обеспечивает занятость большого числа сельских женщин, которым довольно сложно трудоустроиться в этой стране. |
Prevalence rates of most illicit drugs have remained rather stable at the global level in recent years, even though there were important changes at the regional and national levels. |
Показатели потребления по большинству запрещенных наркотиков оставались в последние годы довольно стабильными на глобальном уровне, несмотря на существенные изменения, отмечавшиеся на региональном и национальном уровнях. |
Starting from rather general provisions on participation in the conduct of public affairs, recent developments spell out the requirements in more detail. |
Начиная с положений довольно общего характера, касающихся участия в ведении государственных дел, нормативные требования в этой области стали в последнее время более подробными. |
The identified cargo for overland transport is relatively light (weight-wise), is not bulky and some of it may be rather expensive. |
Идентифицированные для сухопутных перевозок грузы относительно легковесны, не являются громоздкими и некоторые из них могут быть довольно дорогостоящими. |
"Effective control" is a term that occurs rather frequently in the context of multinational enterprises, joint ventures, mergers, competition and monopolies. |
Термин «эффективный контроль» довольно часто встречается в контексте многонациональных предпринимательских объединений, совместных предприятий, слияния компаний, конкуренции и монополий. |
In spite of rather weak replies to questionnaires, the consultant was able to identify generic obstacles to international transport and presented to the group observations and conclusions. |
Несмотря на довольно незначительное число ответов на вопросники, консультант сумел определить общие препятствия для международных перевозок и ознакомил группу со своими соображениями и выводами. |