| In fact, the evidence for a crisis of trust is rather difficult to interpret. | В действительности, признаки кризиса доверия довольно трудно объяснить. |
| England would be left to wave its flag of St. George over Wales and Northern Ireland, a rather sour prospect. | Англии останется только размахивать флагом Св. Георга над Уэльсом и Северной Ирландией - довольно кислая перспектива. |
| Yes, it was rather horrible. | Да, это было довольно ужасно. |
| Two brothers and a rather adorable niece. | Два брата и довольно милая племянница. |
| I don't know, it's rather complicated. | Я не знаю, он довольно сложный. |
| Today, for example, the economic mood is rather upbeat. | В настоящее время, например, экономическое настроение, довольно приподнятое. |
| His comeback has given the country a rather odd feeling of déjà vu. | Его возвращение дало стране довольно странное чувство дежа-вю. |
| He looked in his late teens, rather thin. | Он выглядит подростком, довольно худой. |
| My interests were scientific, the market was commercial - things such as payroll, which I found rather boring. | Мои интересы были научными, рынок был коммерческим - такие вещи, как расчётная ведомость, я находила довольно скучными. |
| And think about the concept of transformation in the back of your mind because things can be turned around rather quickly. | Думайте о концепции трансформации в ваших умах, потому что многое может измениться довольно быстро. |
| Because we've received a rather disconcerting call from your brother, Michael. | Потому что мы получили довольно странный звонок от твоего брата, Майкла. |
| Here, cases of collaboration were rather rare and ambiguous. | В Польше случаи коллаборационизма были довольно редки и сомнительны. |
| Under the current soft authoritarian regime, I can see only one rather negative scenario for the future: authentic, full-fledged dictatorship. | При нынешнем мягком авторитарном режиме я вижу только один довольно негативный сценарий на будущее: настоящая, полноценная диктатура. |
| At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. | И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал. |
| Most construction workers are rather low-skilled and thus cannot be re-deployed to modern high-tech manufacturing. | Большинство строительных рабочих довольно низко квалифицированы и, таким образом, не могут быть задействованы в высокотехнологичном производстве. |
| The technical remedies for restoring financial balance are rather straightforward and entail either explicit or implicit measures. | Технические средства для восстановления финансового баланса являются довольно прямолинейными и влекут за собой либо явные, либо неявные меры. |
| The result of credit compulsion was rather paradoxical. | Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным. |
| Whether India does as well seems to me rather more doubtful. | Понимает ли это также и Индия, кажется мне довольно сомнительным. |
| Moreover, the average Russians' experiences of liberal economic and political reforms since communism's fall have been rather negative. | Более того, опыт либеральных экономических и политических реформ русских, начиная с падения коммунизма, в основном был довольно отрицательным. |
| The timing is rather surprising and strange. | Эти события кажутся довольно удивительными и странными. |
| In some species, they can even be rather succulent. | У некоторых видов они могут быть довольно сочными. |
| The detail is what makes me confident of my rather aggressive time frames that I'm predicting here. | Именно подробности дают мне уверенность в отношении довольно интенсивных сроков в моих прогнозах. |
| And in particular, there's one rather strange one, in the most elegant unified theories we have. | В особенности, есть одно, довольно странное, в самых элегантных из известных единых теорий. |
| (Laughter) And I was doing some rather controversial religious programs. | (Смех) Я была ведущей в довольно неоднозначных религиозных программах. |
| My own interest in this subject, and my passion for it, began rather accidentally. | Мой собственный интерес к этой теме и моя страсть к ней начались довольно случайно. |