EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. |
В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
The EU is concerned about the rather slow pace in the Timorization process. |
ЕС обеспокоен довольно медленными темпами процесса «тиморизации». |
This decision may be seen as a rather modest achievement. |
Это решение можно расценивать как довольно скромное достижение. |
As always, flexibility, in our judgement, played a key role in the achievement of this rather modest goal. |
Как всегда, гибкость, по нашему суждению, играла ключевую роль в достижении этой довольно скромной цели. |
Consumption of other food is rather stabilized and also quite satisfactory, except for legumes. |
Уровни потребления других продуктов питания являются довольно стабильными и также весьма удовлетворительными, за исключением бобовых. |
Valuation of future production according to a discount rate (rate should be rather low). |
Оценка будущего производства в соответствии со ставкой дисконта (ставка должна быть довольно низкой). |
This depicts the amount of vegetables processed by the food industry rather well. |
Эта информация также довольно точно отражает объем овощей, перерабатываемых пищевой промышленностью. |
But alongside this, we must admit that what has actually been achieved is rather modest. |
Но наряду с этим мы должны признать, что достигнутые результаты довольно скромны. |
This rather low figure was suggested bearing in mind that the funds would have to be raised from external resources. |
Эта довольно низкая расчетная цифра была предложена с учетом того, что обеспечение будет осуществляться за счет внешних ресурсов. |
The way this particular term is explained in the footnote is rather ambiguous and likely to cause misinterpretation. |
То, как этот конкретный термин разъясняется в сноске, звучит довольно двусмысленно и может приводить к недопониманиям. |
It may be rather complex to establish whether or not an individual belongs to the target group. |
Довольно сложным может оказаться установление того, принадлежит ли отдельное лицо к данной целевой группе. |
The selection methods for the March elections were rather unusual. |
Методы отбора кандидатов в ходе мартовских выборов были довольно необычными. |
The commentary notes that satisfaction is a "rather exceptional" remedy, which is not available in every case. |
В комментарии отмечается, что сатисфакция - это "довольно исключительное" средство, которое имеется не в каждом случае. |
Thus our real choice is a rather simple one. |
Так что реальный выбор у нас довольно прост. |
As was the case also in the days of my predecessor, for the last few years our delegation has been rather quiet. |
Как и в дни моего предшественника, последние несколько лет наша делегация вела довольно спокойное существование. |
This can imply that information is produced for rather general and strongly aggregated levels. |
Отсюда может следовать, что информация обрабатывается для довольно общих целей и на общем агрегированном уровне. |
As data validation and processing are rather complex, only data up to 1997 were used in the present evaluations. |
Поскольку процесс подтверждения верности и обработки данных является довольно сложным, в приведенных ниже оценках использовались данные лишь за период до 1997 года. |
On the legal and regulatory framework most reports contain rather voluminous and detailed information. |
Большинство докладов содержат довольно объемную и подробную информацию о правовой и нормативной основе. |
A rather significant part of the small atmospheric particles arise from emissions of acidifying compounds. |
Довольно значительный объем небольших атмосферных частиц образуется в результате выбросов подкисляющих соединений. |
This rather frequent example could for instance be a two-way tunnel, or a one-way congested tunnel. |
Таким довольно часто встречающимся туннелем может быть, например, двухпутный туннель или однопутный перегруженный туннель. |
This policy has been rather successful, although it has not managed to totally prevent differentiation between areas. |
Эта политика оказалась довольно успешной, хотя с ее помощью и не удалось полностью предотвратить дифференциацию между различными районами. |
The group of experts noted that it is rather complicated to obtain facts and figures in this field. |
Группа экспертов отметила, что довольно сложно получить информацию о соответствующих фактах и цифрах в этой области. |
The Lisbon Strategy has led to a wide scale indicator monitoring system that is rather inconclusive in this respect. |
Лиссабонская стратегия привела к разработке широкомасштабной системы показателей для мониторинга, которая является довольно неубедительной в этом отношении. |
The history of the Armenian-Azerbaijani Nagorny Karabakh military conflict is rather well known to the world community. |
История армяно-азербайджанского нагорно-карабахского военного конфликта довольно хорошо известна мировому сообществу. |
One reason for this is the fact that social indicators change rather slowly. |
Одна из причин этого заключается в том, что социальные показатели изменяются довольно медленно. |