| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| The EU is concerned about the rather slow pace in the Timorization process. | ЕС обеспокоен довольно медленными темпами процесса «тиморизации». |
| This decision may be seen as a rather modest achievement. | Это решение можно расценивать как довольно скромное достижение. |
| As always, flexibility, in our judgement, played a key role in the achievement of this rather modest goal. | Как всегда, гибкость, по нашему суждению, играла ключевую роль в достижении этой довольно скромной цели. |
| Consumption of other food is rather stabilized and also quite satisfactory, except for legumes. | Уровни потребления других продуктов питания являются довольно стабильными и также весьма удовлетворительными, за исключением бобовых. |
| Valuation of future production according to a discount rate (rate should be rather low). | Оценка будущего производства в соответствии со ставкой дисконта (ставка должна быть довольно низкой). |
| This depicts the amount of vegetables processed by the food industry rather well. | Эта информация также довольно точно отражает объем овощей, перерабатываемых пищевой промышленностью. |
| But alongside this, we must admit that what has actually been achieved is rather modest. | Но наряду с этим мы должны признать, что достигнутые результаты довольно скромны. |
| This rather low figure was suggested bearing in mind that the funds would have to be raised from external resources. | Эта довольно низкая расчетная цифра была предложена с учетом того, что обеспечение будет осуществляться за счет внешних ресурсов. |
| The way this particular term is explained in the footnote is rather ambiguous and likely to cause misinterpretation. | То, как этот конкретный термин разъясняется в сноске, звучит довольно двусмысленно и может приводить к недопониманиям. |
| It may be rather complex to establish whether or not an individual belongs to the target group. | Довольно сложным может оказаться установление того, принадлежит ли отдельное лицо к данной целевой группе. |
| The selection methods for the March elections were rather unusual. | Методы отбора кандидатов в ходе мартовских выборов были довольно необычными. |
| The commentary notes that satisfaction is a "rather exceptional" remedy, which is not available in every case. | В комментарии отмечается, что сатисфакция - это "довольно исключительное" средство, которое имеется не в каждом случае. |
| Thus our real choice is a rather simple one. | Так что реальный выбор у нас довольно прост. |
| As was the case also in the days of my predecessor, for the last few years our delegation has been rather quiet. | Как и в дни моего предшественника, последние несколько лет наша делегация вела довольно спокойное существование. |
| This can imply that information is produced for rather general and strongly aggregated levels. | Отсюда может следовать, что информация обрабатывается для довольно общих целей и на общем агрегированном уровне. |
| As data validation and processing are rather complex, only data up to 1997 were used in the present evaluations. | Поскольку процесс подтверждения верности и обработки данных является довольно сложным, в приведенных ниже оценках использовались данные лишь за период до 1997 года. |
| On the legal and regulatory framework most reports contain rather voluminous and detailed information. | Большинство докладов содержат довольно объемную и подробную информацию о правовой и нормативной основе. |
| A rather significant part of the small atmospheric particles arise from emissions of acidifying compounds. | Довольно значительный объем небольших атмосферных частиц образуется в результате выбросов подкисляющих соединений. |
| This rather frequent example could for instance be a two-way tunnel, or a one-way congested tunnel. | Таким довольно часто встречающимся туннелем может быть, например, двухпутный туннель или однопутный перегруженный туннель. |
| This policy has been rather successful, although it has not managed to totally prevent differentiation between areas. | Эта политика оказалась довольно успешной, хотя с ее помощью и не удалось полностью предотвратить дифференциацию между различными районами. |
| The group of experts noted that it is rather complicated to obtain facts and figures in this field. | Группа экспертов отметила, что довольно сложно получить информацию о соответствующих фактах и цифрах в этой области. |
| The Lisbon Strategy has led to a wide scale indicator monitoring system that is rather inconclusive in this respect. | Лиссабонская стратегия привела к разработке широкомасштабной системы показателей для мониторинга, которая является довольно неубедительной в этом отношении. |
| The history of the Armenian-Azerbaijani Nagorny Karabakh military conflict is rather well known to the world community. | История армяно-азербайджанского нагорно-карабахского военного конфликта довольно хорошо известна мировому сообществу. |
| One reason for this is the fact that social indicators change rather slowly. | Одна из причин этого заключается в том, что социальные показатели изменяются довольно медленно. |