As an initial step, the existing and rather limited service from headquarters is being strengthened within available resources to make the centre of excellence concept more immediately viable. |
В качестве первого шага в рамках имеющихся ресурсов прилагаются усилия по повышению эффективности действующей, довольно ограниченной, системы обслуживания из штаб-квартиры, с тем чтобы концепция центра передового опыта уже сейчас стала более плодотворной. |
The provisions relating to special and differential treatment remain rather theoretical and have not materialized in any concrete steps in favour of developing countries. |
Положения, касающиеся специального и дифференцированного режима, по-прежнему носят довольно теоретический характер и не воплотились в какие-либо конкретные шаги в интересах развивающихся стран. |
It's rather cozy, don't you think? |
Здесь довольно уютно, тебе не кажется? |
She's rather pretty, isn't she? |
Она довольно хорошенькая, не так ли? |
A night in hospital can be rather perilous. |
Ночь в больнице может быть довольно опасной |
Now, Jo, what's rather attractive about the army of Costa Rica? |
Джо, что является довольно привлекательным в армии Коста Рики? |
In tests I've taken, my ESP rated rather high. |
Судя по пройденным тестам, мое ЭСВ довольно высокое. |
Well, as luck would have it, my hotel is very close and I have a rather nice room. |
И, как нарочно, моя гостиница совсем рядом, и у меня там довольно милый номер. |
It's all rather straightforward, I assure you. |
Это все довольно просто, уверяю тебя |
Plus, on three occasions this summer, you wore a rather chic ensemble into the field and then, several weeks later, you wore it again. |
К тому же, этим летом ты трижды надела довольно шикарный образ на работу, а потом, спустя пару недель, носила его снова. |
You have to admit that's rather suspicious? |
Вы должны признать, что это довольно подозрительно. |
There comes a point in your life when leaping into bed with every gorgeous girl seems suddenly... rather tawdry. |
Настаёт момент в твоей жизни, когда прыгание в постели с каждой сногсшибательной девчонкой вдруг оказывается... довольно банальным занятием. |
It's all rather tense, isn't it? |
Все это довольно напряженно, правда? |
That's rather pleasing, isn't it? |
Довольно приятно, не так ли? |
Family stuff, as I remember, but actually on the whole he was rather full of life. |
Семейные вещи, как я помню, но на самом деле на весь он был довольно полон жизни. |
He owed me a favor, I helped untangle a rather ugly incident involving Belgium, the Dalai Lama, and a stolen wheel of priceless cheese. |
Он был мне должен, я помог распутать довольно некрасивый инцидент вовлекающий Бельгию, Далай ламу и украденный круг бесценного сыра. |
It's rather simple: in order to grow, you need to be producing more, putting more into our economy. |
Это довольно просто: для того чтобы развиваться, вы должны производить больше, вкладывать больше в экономику. |
Well, you know, it's a long, pretty sad story, actually... and I'd rather not get into it right now. |
Ну, это длинная и довольно грустная история, и я бы предпочла не говорить об этом сейчас. |
Well, he goes on to tell a pretty convincing to give a rather detailed description of the old man. |
Ну, он довольно убедительно излагает факты и даёт весьма подробное описание этого старика. |
Well, I must say. I'll be rather nice to meet these friendly people again after all these years. |
И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет. |
But it is a rather large contusion and I'd like to keep an eye on him so I suggested that he stay here for a couple of days. |
Но ушиб довольно сильный и я хотел бы приглядеть за ним, так что я предположил ему остаться здесь на пару дней. |
What we have here is a rather large collection of items with your name on them. |
Что у нас есть, так это довольно большая коллекция разных документов, и все на твое имя. |
The thing is, Bertie, what with her great soul and everything, she has this rather serious outlook on life. |
Дело в том, Берти, что с ее душой ну, и всем остальным,... у нее довольно серьезный взгляд на жизнь. |
The wooden tube is rather beautiful, is it not, Chief Inspector? |
Деревянная трубка довольно красива, не так ли, старший инспектор? |
This is a rather recent example of urban clarity that I just love, mainly because I'm always late and I am always in a hurry. |
Вот довольно недавний пример городской ясности, которую я обожаю, в основном потому, что я всегда спешу, опаздываю. |