Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
We also hoped that our insight into the rather complex issues that the Council is grappling with, especially those of our region, might bring added value to the work of this body. Мы также надеялись, что наше понимание изнутри довольно сложных вопросов, которыми занимается Совет, особенно вопросов нашего региона, может добавить ценности работе этого органа.
Compared to when this process was started, or even compared to last year, the current appeal shows rather striking progress in presenting a more comprehensive and strategic picture of both the needs in a given situation and participating agencies' coordinated plans for dealing with that situation. По сравнению с началом этого процесса или даже с прошлым годом нынешний процесс призывов свидетельствует о достижении довольно убедительного прогресса в плане формирования более всеобъемлющей и стратегической картины потребностей в данной ситуации и скоординированных планов участвующих учреждений по урегулированию этой ситуации.
The rather high number of abstentions to the resolution, mostly among members of the Missile Technology Control Regime, illustrates the need to consolidate and promote common understanding on the basic and main thrust of the resolution - a direction towards which we are moving. Довольно большое число воздержавшихся при голосовании по этой резолюции, главным образом среди членов Режима контроля за ракетной технологией, говорит о необходимости укреплять и развивать единство мнений в отношении базовой и основной цели этой резолюции, к которой мы продвигаемся.
Chapter IV purports to set out the specific consequences of international crimes as defined in former article 19, but as noted in the First Report, these consequences are rather limited and do not involve "penal" consequences as that term is normally understood. В главе IV делается попытка изложить конкретные последствия международных преступлений, определенных в бывшей статье 19, однако, как отмечается в Первом докладе, эти последствия довольно ограничены и не касаются последствий «в порядке наказания», в обычном понимании этого термина.
Although the Capacity 21 project undertaken with the assistance of UNDP to develop a national council on sustainable development had been beneficial, the trial period had been rather short and some built-in mechanism for sustained collaboration with UNDP was necessary. Хотя проект «Потенциал XXI», осуществлявшийся при содействии ПРООН в целях создания национального совета по вопросам устойчивого развития, принес определенную пользу, испытательный срок был довольно непродолжительным, и потребуется создание определенного внутреннего механизма для устойчивого сотрудничества с ПРООН.
Particularly for smokers, however, the margin of safety between the present daily intake of cadmium in diet and the intake which can result in early signs of kidney dysfunction, is rather small. Однако особенно в случае курильщиков разница между нынешним суточным потреблением кадмия в пищевом рационе и потреблением, которое может вызвать ранние признаки нарушения почечных функций, является довольно небольшой.
Thus, aside from the protection and controls offered by Greek Civil Law, tenants enjoy essentially no legal protection against excessive rent increases and a rather limited protection against evictions. Таким образом, помимо защиты и контроля со стороны греческого гражданского права, жильцы практически не имеют правовой защиты от чрезмерного повышения арендной платы и обладают довольно ограниченными возможностями в том, что касается защиты от выселения.
Nevertheless, as difficult as it is for you to deal with a moving situation, it is rather difficult for us to have instructions on all draft resolutions at every moment, especially if we are going to be moving between one cluster and another. Тем не менее если Вам сложно контролировать меняющуюся ситуацию, то и нам довольно трудно получать инструкции по всем проектам резолюций в любой момент, особенно если мы переходим от одной группы к другой.
From this standpoint, I propose a rather symbolic gesture, which has the advantage of having no cost: recognize General Cissé's accomplishments by giving him the title of, not simply "the Representative", but "the Special Representative" of the Secretary-General. Руководствуясь этим, я предлагаю сделать довольно символический жест, преимущество которого состоит в том, что он обойдется совсем дешево: признать успехи генерала Сиссе, дав ему титул не просто «Представителя», а «Специального представителя» Генерального секретаря.
It is noticeable that, in Doha, both developed and developing countries formed two blocs that were rather cohesive and well aware of their issues, and that this strategy brought some results. Примечательно, что в Дохе и развитые, и развивающиеся страны сформировали два блока, которые были довольно сплоченными и хорошо осознавали свои проблемы, и что такая стратегия принесла определенные результаты.
At the same time, the representative of the Ministry of Interior noted the rather passive role of the right holders who often were not interested in submitting their statements, which are mandatory for starting a criminal case. В то же время представитель министерства внутренних дел отметил довольно пассивную роль правообладателей, которые зачастую не заинтересованы в подаче заявлений, которые являются обязательными для начала уголовного дела.
We were able to discuss that situation, which is rather delicate to manage, with President Kabila and President Ndayizeye, as well as with the other, most directly concerned players. Нам удалось обсудить эту довольно сложную с точки зрения управления ситуацию с президентом Кабилой и президентом Ндайизейе, а также с другими непосредственными участниками этого процесса.
The emotional and political overtones of this debate that has gripped so many of our colleagues and counterparts throughout the world tend to imply that missile defence is something profoundly new, something rather strange. Эмоциональные и политические обертоны полемики, которая захватила столь многих из наших коллег и партнеров во всем мире, как бы подразумевают, что противоракетная оборона есть нечто сугубо новое, нечто довольно странное.
The rather high number of public municipal libraries is linked with the mandatory development of public libraries in the territory of the former Czechoslovak Republic after the adoption of the first Library Act in 1919. Довольно высокое число публичных муниципальных библиотек объясняется обязательным развитием сети публичных библиотек на территории прежней Чехословацкой Республики после принятия первого Закона о библиотеках в 1919 году.
To have the Plenary approve the use of that term seems rather odd as, for the last 15 years, many technical terms and concepts have been created by the participants of the technical teams without such a necessary step. Санкционирование Пленарной сессией использования этого понятия представляется довольно странным решением, поскольку за последние 15 лет многие технические понятия и концепции разрабатывались членами технических групп без такого рода необходимой меры.
Thanks to that rigorous assessment effort, we have a rather clear view of the advantages that might result from implementation of the completion strategy and of the bottlenecks that we face if the appropriate measures advocated by the Tribunals are not diligently taken. Благодаря активным усилиям по проведению оценки, мы имеем довольно ясное представление о тех преимуществах, которые могут стать следствием выполнения стратегии завершения работы, и о тех препятствиях, с которыми мы столкнемся, если не будут строго выполняться надлежащие меры, предлагаемые Трибуналами.
However, the electoral campaign would be rather strictly regulated, with the campaign starting two weeks before the start of the elections and ending 24 hours before polling starts. Вместе с тем в рамках кампании проведения выборов будут предусмотрены довольно строгие ограничения, в соответствии с которыми кампания должна начинаться за две недели до начала выборов и заканчиваться за 24 часа до начала подсчета голосов.
However, the greater reliability of the 3 per cent test does not alter the fact that this is still a rather small proportion of total imports, and in fact, can often be a very small figure in terms of the overall market for the product concerned. Вместе с тем бóльшая надежность критерия в виде 3-процентного порогового уровня не меняет того факта, что этот показатель представляет собой довольно низкую долю совокупного импорта и на практике во многих случаях может отражать очень малую часть с точки зрения всего рынка соответствующей продукции.
The above brief overview shows that in several western European markets, and in countries exporting to those markets, varying systems are becoming operational rather fast, and that there is often coexistence o two international certification schemes (FSC and PEFC) and a national system. Вышеприведенный краткий обзор свидетельствует о том, что на рынках нескольких западноевропейских стран и в странах, экспортирующих свою продукцию на эти рынки, довольно быстро появляются различные системы, при этом часто одновременно применяются две международные схемы сертификации (ЛПС и ПОСЛ) и национальная система.
It took me a while to understand that in Germany, every city has ample funds to make its own investments, and that cities would rather compete than cooperate to offer the best services for their citizens. Мне потребовалось довольно много времени для того, чтобы понять, что в Германии каждый город располагает достаточными средствами для того, чтобы осуществлять свои собственные капиталовложения, и что города скорее готовы соревноваться, чем сотрудничать друг с другом, в плане наиболее эффективного обслуживания своих жителей.
The report also includes a rather strange allegation in paragraph 38, where the correctness of the written reply of the Bulgarian authorities is put in doubt by the Panel, although it concedes that it was not "in a position independently to confirm" those doubts. Довольно странное утверждение содержится также в пункте 38 доклада, где Группа ставит под сомнение правильность письменного ответа, полученного от болгарских властей, признавая, однако, что «она не смогла самостоятельно подтвердить» эту вызывающую сомнение информацию.
The meaning of the phrase "with knowledge of the circumstances of the internationally wrongful act" is rather vague and it does not seem to provide any practical guidance to determine the "responsibility of a State in respect of the act of another State". Смысл выражения «будучи осведомленным об обстоятельствах международно-противоправного деяния» довольно неясен и, как представляется, не обеспечивает никакого практического ориентира при определении «ответственности государства в связи с деянием другого государства».
Nonetheless, if the coverage and the availability of all the services are considered, the level of compliance with the requirements of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction was rather low in most regions. Тем не менее, если учитывать охват и доступность всех услуг, уровень соблюдения требований, содержащихся в Плане действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в большинстве регионов был довольно низким.
On the other hand, it is rather illogical for other human rights bodies not to pay equal attention to human rights issues arising from globalization in light of the proven principle of the indivisibility of human rights. С другой стороны, довольно нелогичным представляется то, что другие органы по правам человека не уделяют такого же внимания рассмотрению возникающих в результате глобализации проблем прав человека в контексте утвердившегося принципа их неделимости.
The minimalist rules are limited to those requirements necessary to give effect to electronic signatures, and were intended to bridge rather significant gaps between those countries which preferred generic approaches and those which preferred more detailed rules. Минимальные правила ограничиваются требованиями, необходимыми для обеспечения действительности электронных подписей, и предназначаются для сокращения довольно значительного разрыва между странами, предпочитающими использовать общие подходы, и странами, отдающими предпочтение применению более подробных правил.