Mr. Kretzmer, rather ingeniously, had tried to extend the list by making use of the preamble. |
Г-н Крецмер довольно оригинально попытался расширить перечень, используя преамбулу. |
This problem is rather technical in nature, as are its solutions. |
Данная проблема является довольно технической по своему характеру, как и её решения. |
True, Poland's democratic institutions, despite their flaws, function rather well. |
Правда, демократические учреждения Польши, несмотря на их недостатки, функционируют довольно хорошо. |
For these children and for their parents, prospects are rather gloomy. |
У этих детей и их родителей перспективы довольно мрачные. |
Ill-treatment still exists in some places owing to an insufficient understanding of the legal system and rather low professional competence among some civil servants. |
Вследствие недостаточного понимания значения правовой системы и довольно низкого профессионального уровня некоторых государственных служащих истязание еще существует в некоторых местах. |
In the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project, the question arose in a rather specific and unusual form. |
В деле о проекте Габчиково-Надьямарош этот вопрос возник в довольно конкретной и необычной форме. |
The Treaty of Nice (2000) was result of a rather poor compromise. |
Ниццкий договор (2000 г.) стал результатом довольно слабого компромисса. |
This rather pessimistic general observation must not be cause for gloom. |
Это довольно грустное замечание общего характера не должно служить поводом для пессимизма. |
Besides, different conflicts and crises are caused by different and rather complicated factors. |
Кроме того, различные конфликты и кризисы вызываются различными и довольно сложными факторами. |
The use of appraisal research at the policy formulation and planning stages seems to be rather rare. |
Исследовательский анализ на этапах разработки и планирования политики, как представляется, используется довольно редко. |
The issue of residency and foreign populations in France was also rather complex and highly politicized. |
Вопрос о проживании иностранцев во Франции является также довольно сложным и носит сильную политическую окраску. |
It was unfaithful to even the rather limited principles upon which it had been founded. |
Она не следовала даже тем довольно ограниченным принципам, на которых была основана. |
This is rather paradoxical since all GCC countries are labour-receiving countries. |
Это довольно парадоксальный факт, поскольку все страны ССЗ являются странами-получателями рабочей силы. |
Here I am trying to express in a rather absurd manner the meaning of the word "globalization". |
Я пытаюсь здесь в довольно абсурдной форме выразить значение слова "глобализация". |
The protection of moral and material interest resulting from any scientific work is rather weak. |
Система защиты моральных и материальных интересов, возникающих в связи с любым научным трудом, является довольно несовершенной. |
Furthermore, ENTs have been mentioned in many sectors, though by a rather limited number of countries. |
Кроме того, во многих отраслях упоминалась, хотя и довольно ограниченным числом стран, необходимость оценки экономических потребностей. |
In late 1997, UNHCR had therefore adopted a rather restrictive approach in relation to initial 1998 authorizations. |
Поэтому в конце 1997 года УВКБ использовало довольно ограничительный подход в отношении первоначальных ассигнований на 1998 год. |
Articles 13 and 14 are rather comprehensive in comparison to other rights in the Covenant. |
Статьи 13 и 14 являются довольно всесторонними по сравнению с другими правами, изложенными в Пакте. |
Moreover, the language used in these paragraphs is rather precise and prescribes a specific course of conduct for the State. |
Кроме того, формулировки, использованные в этих пунктах, являются довольно точными и предписывают конкретный образ поведения государства. |
At the same time, the Special Rapporteur notes that the Kenyan police force seems to have rather limited resources and personnel. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что полиция Кении располагает довольно ограниченными ресурсами и персоналом. |
The Procurator-General confirmed that the activities of his Office were also rather limited in this particular field. |
Генеральный прокурор подтвердил, что деятельность прокуратуры в этой конкретной области также является довольно ограниченной. |
The problem is this rather confused idea of what can be done in other bodies, and of priorities. |
Вся проблема заключается в довольно размытом представлении о том, что может быть сделано на других форумах и в чем состоят приоритеты. |
I realize it has been a rather difficult year for the Conference. |
Я понимаю, что для Конференции это был довольно трудный год. |
By the same token, the formulation of draft guideline 1.1.6 was rather clumsy and unbalanced. |
В то же время формулировка основного положения 1.1.6 является довольно неудачной и несбалансированной. |
However, the phrase "rendered for" is rather obscure and may be interpreted as not requiring intent. |
Вместе с тем слово "предоставлено" довольно туманна и может толковаться, как не требующая наличия намерения. |