| It is rather unusual to have a Security Council meeting on the situation in Georgia in March. | Созыв Совета Безопасности для рассмотрения положения в Грузии в марте выглядит довольно необычно. |
| The objective of the projects has been to increase the rather low level of participation of Romani children in pre-primary and primary education. | Цель этих проектов состояла в повышении довольно низкого уровня участия детей-цыган в программах дошкольного и начального образования. |
| Moving to a low-carbon economy and changing energy systems and investment strategies would, however, be a difficult and rather long process. | Однако переход к "низкоуглеродной" экономике и изменение энергосистем и инвестиционных стратегий будет трудным и довольно длительным процессом. |
| Here again the number of beneficiaries is rather low. | И здесь отмечается довольно низкое число бенефициаров. |
| However, the number of beneficiary countries is rather low in view of the demand for resources. | Однако ввиду потребности в ресурсах число стран-бенефициаров довольно небольшое. |
| There has been quite some debate around such a restrictive interpretation, but the ICJ has remained rather firm in this regard. | Вокруг такого ограничительно толкования велись немалые дискуссии, однако Международный Суд довольно тверд в этом отношении. |
| Lawful attacks on military objectives exercised by liberation movements are covered by a range of rather clear legal rules. | Законные нападения на военные объекты, осуществляемые освободительными движениями, охватываются целым рядом довольно ясных правовых норм. |
| I thank members for their patience in listening to my rather lengthy notes. | Я хотел бы поблагодарить делегатов за терпение, с которым они выслушали мои довольно пространные замечания. |
| The main challenge now was to integrate these efforts, a rather complex process. | В данный момент основная задача заключается в интеграции этих усилий, что представляет собой довольно сложный процесс. |
| In most countries of the region, the forest sector is rather stable, and institutions, although not perfect are adequate. | В большинстве стран региона ситуация в лесном секторе является довольно стабильной, а его учреждения, хотя и несовершенны, но достаточно развиты. |
| Third- party liability insurance of vehicle owner is rather often employed to exert economic pressure. | Для оказания экономического воздействия довольно часто применяется страхование гражданской ответственности владельца транспортного средства. |
| Thus the representation of Ukrainian women in the sphere of international relations is rather insignificant. | Итак, представительство женщин Украины в сфере международных отношений довольно незначительное. |
| The first elections for national minority councils and representatives encountered a number of problems and voter turnout was rather modest. | При проведении первых выборов советов и представителей национальных меньшинств возник ряд проблем и число проголосовавших было довольно скромным. |
| While some of the new EU Member States have rather progressive systems in place, others may still face difficulties in implementing certain provisions. | Если в некоторых из новых государств - членов ЕС действующие системы являются довольно прогрессивными, то другие страны все еще могут сталкиваться с трудностями при выполнении некоторых положений. |
| As a consequence, the implementation of all pillars of the Convention's provisions is progressing rather slowly. | Как следствие, прогресс в деле осуществления всех блоков положений Конвенции является довольно медленным. |
| Due to the lack of funding, the provision of environmental information through publications was rather uneven during the reporting period. | Ввиду нехватки финансовых средств экологическая информация предоставлялась через публикации довольно нерегулярно в течение отчетного периода времени. |
| Very limited information on this subject is rather inconclusive. | Имеющаяся весьма ограниченная информация по этой теме является довольно неубедительной. |
| However, more still needs to be done and rather urgently. | Однако все еще необходимо в довольно срочном порядке сделать больше. |
| To achieve that rather high rate of growth, we call for a number of measures towards mobilizing external resources. | Для достижения этих довольно высоких показателей роста мы призываем принять ряд мер по мобилизации внешних ресурсов. |
| Our assessment, however, is rather sober. | Однако наша оценка является довольно трезвой. |
| This year, the Conference experienced a rather peculiar situation. | В этом году на Конференции сложилось довольно своеобразная ситуация. |
| Nevertheless, funding was received rather late and did not facilitate the preparation of the reports on time. | Тем не менее финансирование поступало с довольно большим опозданием и не способствовало своевременной подготовке докладов. |
| In this way, a favourable investment climate is created for investment activity by foreign investors, offering rather broad opportunities and safeguards. | Таким образом, в Республике создан благоприятный инвестиционный климат для инвестиционной деятельности иностранных инвесторов с довольно широкими возможностями и гарантиями. |
| Labour markets in EMEs are currently characterized by rather high and persistent unemployment. | Рынки труда в СФРЭ в настоящее время характеризуются довольно высокой хронической безработицей. |
| Development of this indicator makes it possible to create a long-term database and obtain rather comprehensive time series. | Разработка этого показателя делает возможными создание долговременной базы данных и получение довольно полных временных рядов. |