Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
Don't you think it's rather funny Ты не думаешь, что это довольно смешно
But I must admit, your carol singing is rather a success, here, outside of the Post Office. Но я должна признать, ваши песнопения здесь, у почты, довольно успешны.
Something rather delicate, if you don't mind? Что-то довольно деликатная, если Вы не возражаете?
This is all rather mysterious, why the summons? Это всё довольно таинственно, что за вызов?
You timed that one rather well, didn't you? Вы приурочено что один, довольно хорошо, не так ли?
We're just responding to a report of a possible forced entry and also a rather large amount of shrieking. Поступил вызов о предположительном проникновении со взломом и так же о довольно сильных воплях.
A rather large sum of money that was due has not... Довольно крупная причитающаяся сумма не была...
Would rather go back to Kyoto than stay here yet Довольно бы поехало назад к Киото чем пребывание здесь еще
This, I would rather sacrifice my own life Это, я довольно бы пожертвовал моей собственной жизнью
No, this is really, I would say, rather heavy-handed. Нет, я бы сказал, что все это довольно нецивилизовано.
I live alone with a fat, lazy, rather unusually, gets sweaty paws when he's annoyed. Я живу одна с толстым, ленивым котом... у которого, довольно необычно потеют лапы, когда он раздражен.
I'm sorry. It's rather difficult to decipher, but... it talks of two survivors, beyond the Final Day. Простите, это довольно трудно понять, но... там говорится о двух оставшихся в живых за пределами последнего дня.
It's all rather complicated, I imagine, but life is infinitely stranger than anything the mind of man could invent. Полагаю, всё это довольно запутанно, но жизнь - определённо более странная штука, чем любое изобретение человечества.
It's rather a large house, isn't it? Это довольно большой дом, не правда ли?
There is also a rather cryptic statement that the Council aimed at increasing the transparency of its work - indeed a key concern of the S-5 - without, however, further elaborating on it. В докладе содержится также довольно загадочное утверждение о том, что Совет стремится к повышению транспарентности в своей работе, что является ключевым вопросом для «малой пятерки», однако подробно этот тезис не раскрывается.
Despite the publicity made around the enquiry, the number of respondents is rather small and each of them skipped a number of questions. Несмотря на широкое распространение вопросника, число респондентов является довольно небольшим, при этом никто из них не ответил на все вопросы.
The EU delegation wished that further development of the Inland ECDIS ensured the stability of the standard, as the EU procedure of amendment is rather cumbersome and time-consuming. Делегация ЕС выступила за то, чтобы в ходе дальнейшей разработки стандарта СОЭНКИ ВС была обеспечена его стабильность, поскольку используемая в ЕС процедура внесения поправок довольно сложна и трудоемка.
Such review would, however, be rather difficult and very time-consuming without an update to the Court Case Management System to enable it to generate reliable statistics (see para. 47). Вместе с тем осуществление такого обзора было бы довольно трудной задачей и заняло бы очень много времени без модернизации системы судебного делопроизводства, которая позволила бы осуществлять сбор надежных статистических данных (см. пункт 47).
The number of people who had died in the State party as a result of HIV/AIDS seemed rather large relative to other countries where antiretroviral drugs were used to good effect. Число лиц, скончавшихся в государстве-участнике от ВИЧ/СПИДа, кажется довольно высоким по сравнению с другими странами, в которых для лечения этой болезни успешно используются антиретровирусные препараты.
Accordingly, the Internal Justice Council offers a brief discussion of two general issues involving the informal system that directly impact the formal system, although in rather different ways. В этой связи Совет по внутреннему правосудию предлагает кратко обсудить два общих вопроса, связанных с неформальной системой, которые оказывают прямое влияние на формальную систему, хотя довольно разными способами.
The EU would wish further clarification of the purpose of this proposal as we think that verification of records and accounts is rather related to the administration of the TIR Convention. ЕС хотел бы получить дальнейшие разъяснения по поводу цели настоящего предложения, поскольку считает, что проверка отчетной документации и счетов довольно тесно связана с применением Конвенции МДП.
The amounts appear to be rather small, in line with that observed with regard to the attacks in 2013. Суммы представляются довольно маленькими, сообразно тому, что было отмечено в связи с нападениями, совершенными в 2013 году.
The Committee is concerned about the rather passive role adopted by the Equal Opportunities Commission, which is responsible for monitoring and executing the Disability Discrimination Ordinance. Комитет обеспокоен довольно пассивной ролью, которую играет Комиссия по равным возможностям, отвечающая за осуществление контроля и выполнение Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности.
He appreciated the establishment of national bodies on religious freedom as it was important for States to have focal points with the appropriate expertise to understand the rather complicated right of freedom of religion that Government were sometimes hesitant to address. Он приветствует создание национальных органов по религиозной свободе, так как государствам важно иметь центры, которые располагают соответствующим опытом, помогающим понять довольно сложное право свободы религии, заниматься которым правительства иногда не очень склоны.
Interpreting the rather general terms contained in article 19 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights (permissible restrictions of the freedom of expression), the Committee looked at relevant State practice. Толкуя довольно общие термины, содержащиеся в статье 19(3) Международного пакта о гражданских и политических правах (допустимое ограничение свободы выражения мнений), Комитет анализировал соответствующую государственную практику.