| On the other hand, the actual possibilities of this body to tackle substantial issues were rather limited. | С другой стороны, реальные возможности этого органа по рассмотрению основных вопросов были довольно ограниченными. |
| Polymeric transistors have been developed that can be used in rather simple integrated circuits. | Разработаны полимерные транзисторы, которые могут использоваться в довольно простых интегральных схемах. |
| Indeed, the gap between us at the outset was rather wide. | Действительно, в начале наблюдались довольно значительные расхождения наших точек зрения. |
| San Marino is a rather developed country with a diversified economy. | Сан-Марино - это довольно развитая страна с разнообразной экономикой. |
| Given these circumstances, the reaction of the Government has been rather quick. | В данных обстоятельствах реакция правительства была довольно оперативной. |
| It was a rather sweeping provision and he asked the delegation to elaborate on its import. | Это положение носит довольно широкий смысл, и он обращается с просьбой к делегации разъяснить суть этого положения. |
| He supported option 1 on aggression which, though rather restrictive, addressed the concerns of various countries. | Он поддерживает вариант 1, касающийся агрессии, который, будучи довольно ограничительным по своему характеру, тем не менее отвечает интересам различных стран. |
| Care and maintenance programmes for both refugees and internally displaced persons would often include objectives that appeared to be rather broad. | В программах по уходу и содержанию, осуществляемых в интересах как беженцев, так и лиц, перемещенных внутри стран, зачастую предусматриваются цели, которые, как представляется, имеют довольно широкий характер. |
| During our long debates, some apparently creative but rather vague ideas make headway without meeting obstacles. | В ходе наших долгих прений некоторые очевидно творческие, но довольно неопределенные идеи пробивают себе дорогу, не встречая препятствий. |
| It had seemed rather anomalous to say that consent made the act lawful but that nonetheless compensation must be paid. | Довольно странно, что согласие придает деянию законный характер и вместе с тем необходимо выплачивать компенсацию. |
| It was, however, rather difficult to quantify benefits before the programmes had been implemented. | Вместе с тем определить выгоды до осуществления программ довольно сложно. |
| In another 9 countries, there have been no changes (rather evenly distributed among the regions). | Еще в 9 странах (довольно равномерно распределенных по регионам) не отмечено никаких изменений. |
| The experience so far has shown that surveys based on remote sensing are still rather costly because of the high costs of data collected by satellite imagery. | Накопленный вплоть до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что обследования, основанные на дистанционном зондировании, по-прежнему являются довольно дорогостоящими из-за высоких издержек сбора данных с помощью спутниковых снимков. |
| The libration orbits are rather complicated. | Вибрационные орбиты носят довольно сложный характер. |
| The decline of extrabudgetary funds is rather sharp. | Довольно резко сократился и объем внебюджетного финансирования. |
| Based on OECD statistics, income in Finland is rather evenly distributed by international comparison. | Статистика ОЭСР говорит о том, что по международным меркам распределение доходов в Финляндии является довольно равномерным. |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| At sites that were rather nitrogen-poor, mean annual temperature was an important determinant for nitrogen leaching. | На участках с довольно низким содержанием азота важным определяющим фактором выщелачивания азота является среднегодовая температура. |
| At the end of the 20th century this decline was rather extreme across the mineral soil layers above 45 cm. | В конце ХХ века это сокращение происходило довольно высокими темпами в минеральных слоях почвы выше 45 см. |
| This may sound relatively simple, but in fact there are rather complex issues at stake. | Этот вопрос может показаться относительно простым, однако на самом деле он связан с решением ряда довольно сложных проблем. |
| This is a rather complex problem area. | Речь идет о довольно сложной проблемной области. |
| As most existing schemes for fixed-size sampling proportional to size are rather complicated, a systematic version is used instead. | Поскольку большинство существующих способов выборки фиксированного размера, пропорциональной размерам довольно сложны, вместо них используется систематическая версия. |
| The CD thus runs the risk of closing the year on this rather low note. | Так что КР рискует завершить год на этой довольно минорной ноте. |
| For this year and this session, work started rather early. | В этом году работа на этой сессии началась довольно рано. |
| I am aware that I have been rather candid in some of my comments. | В некоторых своих замечаниях я был довольно откровенен. |