| Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. | Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов. |
| Economic crisis that has lasted for rather long time affected living standard of the population. | Довольно длительный экономический кризис сказался на жизненном уровне населения. |
| The Task Force established later for that purpose lacked precision and acted rather hastily to deliver its product. | Работе Специальной группы, созданной позднее для этой цели, недоставало четкости, и, стремясь к достижению поставленных перед нею целей, она действовала довольно поспешно. |
| UNITAR will soon launch a rather broad training and capacity-building programme in Afghanistan. | Вскоре ЮНИТАР приступит к осуществлению довольно широкомасштабной программы обучения и создания потенциала в Афганистане. |
| The view was expressed that the goals of the revised programme were rather ambitious taking into account the resources available. | Было выражено мнение о том, что цели в рамках пересмотренной программы являются довольно обширными с учетом имеющихся ресурсов. |
| So far it is rather a simple premises but in future traditional gilded domes will become one of the tokens of Albrook. | Пока это довольно простое помещение, но в будущем традиционные золоченые купола станут одной из примет Альбрука. |
| Continuing rather cold and the winters are not an attempt to halt recurrence przedwiosennego development of nature. | Постоянно довольно холодно зимой и не являются попыткой остановить повторение przedwiosennego развития природы. |
| The maximal loading gives destruction in day of 1200 Kcals and causes attacks of continuous famine that it is rather difficult to suffer. | Максимальная нагрузка дает уничтожение в день 1200 килокалорий и вызывает приступы непрерывного голода, что довольно сложно терпеть. |
| The villages in the watch industry dominated the valley are rather modest. | Сел в часовой промышленности доминирует долине довольно скромными. |
| "Concord" has a long lasting history, which is rather a rare occurrence in restaurant business. | «Конкорд» имеет многолетнюю историю, это довольно редкое явление в ресторанном бизнесе. |
| But around the world it is rather broad field, which is named "optometry". | Но во всём мире это довольно широкая отрасль, которая называется "оптометрией". |
| Apple and its iPhone also put the bar rather high. | Apple и ее iPhone также положить баре довольно высокой. |
| I definitely liked that paradise and rather calm corner in the whirling city. | Мне точно понравился этот райский и довольно тихий уголок в бурлящем городе. |
| But despite crowds of tourists it still looks rather deserted. | Но несмотря на полчища туристов, всё равно смотрится довольно пустынной. |
| GIMP's implementation of Undo is rather sophisticated. | Реализация истории действий в GIMP довольно сложна. |
| In certain cases this is rather difficult as the installation is done in a public environment where you cannot trust everyone. | Иногда это довольно сложно, поскольку установка производится в месте, где много народу и нельзя доверять всем подряд. |
| El Fraile Monolith («Monk») is called rather randomly. | Монолит Эль Фрайле (El Fraile - «Монах») назван довольно произвольно. |
| The Sanctuary - is rather modest and plain: a temple, museum and administrative building are situated on a small territory. | Святилище - довольно скромное и непритязательное: на небольшой площади расположен храм, музей и здание администрации. |
| The external interval in her work has appeared rather long, but it was worth waiting for. | Внешний перерыв в творчестве получился довольно продолжительным, но ждать стоило. |
| The result of credit compulsion was rather paradoxical. | Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным. |
| Moreover, I had a rather high salary plus bonuses for research work and royalties for published monographs. | К тому же я имел довольно высокую зарплату, а в дополнение к ней премии за научные работы и гонорары за издание монографий. |
| Album sales benefited from a rather significant wave of Beatles nostalgia that was taking place during the summer of 1976. | Продажи альбома принесли довольно значительную прибыль от волны ностальгии по The Beatles, имевшей место на протяжении лета 1976 года. |
| I was just using the situation to write a song, rather calculatingly but also to express what I felt. | Я просто использовал ситуацию, чтобы написать песню, - довольно обдуманно, но и выразил то, что чувствовал. |
| Such rather unusual order has been accepted by the enterprise. | Такой довольно необычный заказ недавно поступил на предприятие. |
| The bonus is rather high: Players keep free divided up to 567€, in three deposits. | Тантьема довольно высока: Игроки держат свободно разделено до 567€, в 3 залемах. |