| IT'S RATHER AWFUL, I'D SAY. | Это довольно мерзко, как по мне. |
| AND OF COURSE, WE HAVE THIS RATHER DIFFICULT CLIMB... (crashing) | И, конечно, есть еще довольно сложный подъём... |
| This experience leads to the following conclusions: a) Rather small samples can ensure sufficiently representative data on the country as a whole while data on separate territories are much less reliable. | Эти расчеты позволяют сделать следующие выводы: а) Довольно малые выборки могут обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабе всей страны, в то время как данные об отдельных территориях являются менее надежными. |
| Rather curious, aren't you, Charles? | Вы довольно любопытны, не так ли, Чарльз? |
| Rather shortly it became clear, however, that such a treasure should not remain unused after the report was finished, because it contained valuable information which had never been collected at one place before. | Однако довольно скоро стало очевидно, что данная информация не должна остаться невостребованной после завершения подготовки доклада, поскольку она содержит ценные данные, которые заранее не были обобщены в одном источнике. |
| I FIND YOUR TONE RATHER OFFENSIVE. | Я нахожу Ваш тон довольно оскорбительным. |
| ONCE YOU CALL SOMEBODY ANTICHRIST, IT'S RATHER HARD TO REACH CONSENSUS AND COMPROMISE. | Конечно же, если ты назвал кого-то Антихристом, то после этого довольно трудно достичь соглашения и компромисса. |
| Rather precise are now the regulations concerning the out-of-court access of the Financial Intelligence Office to any information constituting a bank, official and trade secret and particularly in case of inquiries made by foreign financial intelligence units. | В настоящее время довольно определенными являются положения, касающиеся внесудебного доступа Управления финансовой разведки к любой информации, составляющей банковскую, служебную или коммерческую тайну, в особенности в случае запросов, с которыми обращаются службы финансовой разведки иностранных государств. |
| Rather late, well, not that late, but you'll finish's OK. | Довольно поздно, ну, не то, чтобы поздно, но ты заканчиваешь поздно. |
| WELL, WYCLIFF IS REALLY A RATHER UNUSUAL PERSON TO HAVE BECOME A HERETIC BECAUSE HE WAS AN OXFORD DON, | Уиклифф, действительно, был довольно необычной фигурой для еретика, потому что он был оксфордским преподавателем. |
| YES, WELL, I'VE BEEN ASKED TO PASS ON A RATHER LARGE DONATION... FROM A GOLFING PARTNER OF MINE. | Да, меня просили передать довольно большой взнос от моего партнёра по голЬФУ. |
| b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. | Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной. |
| She certainly was rather distant. | Она, правда, была довольно отстранённой. |
| By methods rather reprehensible. | К сожалению, довольно предосудительным способом, миледи. |
| You seem rather close. | [Мистер 1] Похоже вы довольно близки. |
| That snowballed rather quickly. | Это как снежный ком, довольно быстро. |
| that was rather rude. | Это довольно грубо -Да, извини. |
| Actually I found, rather... | Что ж... я нахожу ее довольно... эм... |
| this is rather awkward. | Ну, это довольно неловкая просьба. |
| But it is rather fun. | Но это довольно приятно на самом депе. |
| This story is rather monotonous. | Это довольно монотонная история. |
| It's rather cold for April. | Довольно холодно для апреля. |
| Though I rather liked her. | Это новая довольно привлекательная нью-йоркская девочка... еврейская девочка. |
| You're rather good. | Оо, а ты довольно хороша. |
| He was rather grouchy. | Он был довольно не в духе. |