IT'S RATHER AWFUL, I'D SAY. |
Это довольно мерзко, как по мне. |
AND OF COURSE, WE HAVE THIS RATHER DIFFICULT CLIMB... (crashing) |
И, конечно, есть еще довольно сложный подъём... |
This experience leads to the following conclusions: a) Rather small samples can ensure sufficiently representative data on the country as a whole while data on separate territories are much less reliable. |
Эти расчеты позволяют сделать следующие выводы: а) Довольно малые выборки могут обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабе всей страны, в то время как данные об отдельных территориях являются менее надежными. |
Rather curious, aren't you, Charles? |
Вы довольно любопытны, не так ли, Чарльз? |
Rather shortly it became clear, however, that such a treasure should not remain unused after the report was finished, because it contained valuable information which had never been collected at one place before. |
Однако довольно скоро стало очевидно, что данная информация не должна остаться невостребованной после завершения подготовки доклада, поскольку она содержит ценные данные, которые заранее не были обобщены в одном источнике. |
I FIND YOUR TONE RATHER OFFENSIVE. |
Я нахожу Ваш тон довольно оскорбительным. |
ONCE YOU CALL SOMEBODY ANTICHRIST, IT'S RATHER HARD TO REACH CONSENSUS AND COMPROMISE. |
Конечно же, если ты назвал кого-то Антихристом, то после этого довольно трудно достичь соглашения и компромисса. |
Rather precise are now the regulations concerning the out-of-court access of the Financial Intelligence Office to any information constituting a bank, official and trade secret and particularly in case of inquiries made by foreign financial intelligence units. |
В настоящее время довольно определенными являются положения, касающиеся внесудебного доступа Управления финансовой разведки к любой информации, составляющей банковскую, служебную или коммерческую тайну, в особенности в случае запросов, с которыми обращаются службы финансовой разведки иностранных государств. |
Rather late, well, not that late, but you'll finish's OK. |
Довольно поздно, ну, не то, чтобы поздно, но ты заканчиваешь поздно. |
WELL, WYCLIFF IS REALLY A RATHER UNUSUAL PERSON TO HAVE BECOME A HERETIC BECAUSE HE WAS AN OXFORD DON, |
Уиклифф, действительно, был довольно необычной фигурой для еретика, потому что он был оксфордским преподавателем. |
YES, WELL, I'VE BEEN ASKED TO PASS ON A RATHER LARGE DONATION... FROM A GOLFING PARTNER OF MINE. |
Да, меня просили передать довольно большой взнос от моего партнёра по голЬФУ. |
b) Rather small samples can ensure sufficiently representative data for the most important program indicators of the synthetic surveys that are registered in practically all sampling units; the rarely encountered zero observations and bulk observations provide a breakdown which is close to normal. |
Ь) Довольно малые выборки могут обеспечить получение достаточно репрезентативных данных по большинству важных сводных показателей статистических обследований, которые регистрируются по практически всем выборочным единицам; нулевые значения встречаются редко, в то время как большинство наблюдений обеспечивает разбивку, близкую к нормальной. |
She certainly was rather distant. |
Она, правда, была довольно отстранённой. |
By methods rather reprehensible. |
К сожалению, довольно предосудительным способом, миледи. |
You seem rather close. |
[Мистер 1] Похоже вы довольно близки. |
That snowballed rather quickly. |
Это как снежный ком, довольно быстро. |
that was rather rude. |
Это довольно грубо -Да, извини. |
Actually I found, rather... |
Что ж... я нахожу ее довольно... эм... |
this is rather awkward. |
Ну, это довольно неловкая просьба. |
But it is rather fun. |
Но это довольно приятно на самом депе. |
This story is rather monotonous. |
Это довольно монотонная история. |
It's rather cold for April. |
Довольно холодно для апреля. |
Though I rather liked her. |
Это новая довольно привлекательная нью-йоркская девочка... еврейская девочка. |
You're rather good. |
Оо, а ты довольно хороша. |
He was rather grouchy. |
Он был довольно не в духе. |