Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
But it would be rather hard today to find a person amongst the l. billion who live on less than $1 a day who would say that this Organization should be garlanded for its success. Но сегодня было бы довольно трудно найти среди 1,2 миллиарда людей, живущих менее чем на 1 доллар США в день, человека, который сказал бы, что эту Организацию можно поздравить с успехом.
The recent conflict had wrought near-apocalyptic results, he said, upon the economic infrastructure of what had been, until January 1991, a rather highly organized and mechanized society. Он сказал, что недавний конфликт привел почти к апокалиптическим последствиям для экономической инфраструктуры страны, которая до января 1991 года представляла собой довольно высокоорганизованное и механизированное общество.
The next contribution described several techniques, and in particular a rather novel process which generated substantial interest from the participants, using metallic sodium to dehalogenate highly chlorinated contaminants such as PCBs. В следующем сообщении описывался ряд методик, и в частности один довольно нетрадиционный метод использования металлического натрия для дегалогенизации таких высокохлорированных загрязнителей, как ПХД; этот метод вызвал значительный интерес среди участников.
On the outskirts of the city, we found a rather excellent circuit where we could do timed laps, and James could try out his new vacuum cleaner. На окраине города мы нашли довольно неплохую трассу, Гоночная трасса Тони Раста Дом автоклуба Виндхука где мы могли пройти круг на время, пока Джеймс опробовал свой новый пылесос.
The discussions - or rather the sham negotiations - on the preparation of the report that our Conference traditionally submits to the United Nations General Assembly have been instructive on a number of counts, for myself as a relative newcomer. Дискуссии - или, скорее, подобие переговоров - относительно подготовки доклада, который наша Конференция традиционно из года в год представляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенный Наций, оказались поучительными для меня - довольно нового здесь человека, - и не в одном отношении.
In retrospect, this allocation appears to have been rather ambitious, but at the time of assuming these responsibilities, plans were being developed for UNIDO to become a specialized agency and the outlook for the Organization was positive. Оглядываясь назад, можно сказать, что такое распределение представляется довольно амбициозным, но на момент возложения на ЮНИДО этих обязанностей разрабатывались планы по ее преобразованию в специализированное учреждение, и перспективы для организации представлялись многообещающими.
In contrast, the view was expressed that the distinction between primary and secondary rules was intellectually tempting, but rather artificial, hard to maintain, difficult to apply in practice and sometimes invalid. И наоборот, было высказано и мнение о том, что различие между первичными и вторичными нормами вызывает интерес с теоретической точки зрения, но представляется довольно искусственным, труднопроводимым, сложным для практического применения и подчас не имеющим силы.
We find it difficult to take this apparently easy route in order to by-pass a decision on merits which might possibly lead to a rather inconvenient result. Мы не можем следовать этому, представляющемуся упрощенным подходу, позволяющему избежать принятия решения по существу дела, рассмотрение которого может привести к довольно неудобному результату.
According to UNCTAD EMPRETEC, national programmes become sustainable rather quickly: "After a consolidation period of three to five years, ... the cost of running the programme can be covered by participants' fees and contracts with major clients". Согласно ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, национальные программы становятся устойчивыми довольно быстро: "После 3-5-летнего периода развертывания... расходы на осуществление программы могут покрываться за счет платы участников и поступлений по контрактам, заключенным с крупными клиентами".
The furthest the Fund has come in engaging any matter that may have human rights overtones is through a broad and rather nebulous document on "Good Governance". Ближе всего он подошел к вопросам, могущим иметь отношение к правам человека, в своем общеконцептуальном и довольно неконкретном документе, посвященном "надлежащему управлению"60.
In agriculture the production cycle has often led to a crop-year being used, and adjusting across different crop-years to fit the calendar years used by national accounts can be a source of rather arbitrary year-on-year variation. В сельском хозяйстве производственный цикл часто обуславливает необходимость использования сельскохозяйственного года, и пересчет данных за различные сельскохозяйственные годы на основе календарных годов, используемых в национальных счетах, может служить источником довольно произвольных межгодовых колебаний.
There is no doubt that the agenda for action mentioned above is being implemented, but the pace tends to be rather slow, with gaps and an often ad hoc and unsystematic implementation. Нет сомнений в том, что работа по претворению в жизнь вышеуказанной программы действий ведется, однако довольно медленно, с большими пробелами и, зачастую, на периодической и несистематической основе.
But we also know that other advances are taking place in this rather nebulous category, which Horst Reeps described, "other chemical production facilities", a not very well defined class of organic chemistry. Но мы знаем также о появлении других достижений в этой довольно расплывчатой категории, которую Хорст Реепс назвал «другими химическими производственными объектами», т.е. разделе органической химии, который не очень четко определен.
The biggest danger posed by that rather abrupt and harsh process of transformation is that, in trying to become open, a society risks disintegrating in the effort. Самая большая опасность, кроющаяся в этом довольно резком и жестком процессе превращения, заключается в том, что общество, в попытке стать открытым, рискует распасться.
The latest bonus rules issued by the Committee of European Banking Supervisors (soon to morph into the European Banking Authority), have left those sensitive souls on the trading floors feeling rather bruised and unloved. Последние правила о дополнительном вознаграждении, изданные Европейским комитетом органов банковского надзора (который скоро трансформируется в Европейское банковское ведомство), заставили чувствительные души в торговых залах чувствовать себя довольно задетыми и лишенными любви.
The draft resolution entitled "Preservation of and compliance with the Anti-Ballistic Missile Treaty", at least according to the keepers of institutional knowledge in the Secretariat, was adopted with a rather peculiar pattern of voting. Проект резолюции, озаглавленный "Сохранение и соблюдение Договора об ограничении систем противоракетной обороны", по крайней мере, по мнению тех в Секретариате, кто знает историю вопроса, был принят с использованием довольно специфической схемы голосования.
Thus a rather ambitious concept of international crimes is sketched in article 19, but it is barely followed through in the remainder of the text. Таким образом, в статье 19 в общих чертах была сформулирована довольно претенциозная концепция международных преступлений, которая, однако, в остальной части текста едва прослеживается.
It is often seen as being rather unresponsive to national citizens, providing meagre information about its programmes and spending in the country and being uncreative in bringing the country's experience into global priority discussions. Многие считают, что она довольно слабо учитывает мнения жителей стран, предоставляет крайне скудную информацию о своих программах и расходах на страновом уровне и не проявляет творческого подхода в вопросе об учете национального опыта при обсуждении приоритетных глобальных задач.
I felt compelled to make this digression to emphasize that this debate should not be considered a spontaneous occurrence, an act without precedence, but rather a significant moment, one stage of a dynamic, future-oriented and standard-setting process that has long been under way. Я счел необходимым сделать это отступление для того, чтобы подчеркнуть, что эти обсуждения следует рассматривать не как некое спонтанное мероприятие или как беспрецедентный акт, а как довольно значительный момент, как этап в давно продолжающемся, динамичном и ориентированном на будущее процессе установления стандартов.
Mr. Badji (Senegal) noted with regret that, instead of adopting a consensus text, the Committee was engaging in a rather heated a vote was taken on the draft resolution, his delegation would be forced to abstain. Г-н Баджи (Сенегал) с сожалением отмечает, что вместо принятия консенсусного проекта на заседании происходит довольно разгоряченная полемика, и сообщает, что если дело дойдет до голосования, то его делегация будет вынуждена воздержаться.
It should be recognized that as a field-oriented organization, and given the rather limited capacity in most country offices, UNFPA headquarters staff often need to undertake travel in support of field activities. Следует признать, что с учетом ориентации ЮНФПА на деятельность на местах и довольно ограниченных возможностей в большинстве страновых отделений во многих случаях сотрудникам штаб-квартиры Фонда необходимо осуществлять поездки в поддержку деятельности на местах.
Although so far it has proved rather effective, with growing membership and possible added contradictory demands, there is an emerging need for some reflection on how to improve decision-making procedures without turning the Alliance into another bureaucracy. Несмотря на пока довольно эффективную работу «Альянса» в связи с ростом числа его участников и возможным увеличением числа противоречивых требований, ощущается необходимость подумать над тем, как усовершенствовать порядок принятия решений, избегая превращения «Альянса цивилизаций» в еще одну бюрократическую структуру.
As China's interest rates are still rather low the renmimbi could be carried to high-interest-rate locations, and it would then depreciate and further increase China's competitiveness... Поскольку процентные ставки Китая все еще довольно низки, активы в юанях могут перемещаться в зоны с высокими процентными ставками, что будет приводить к обесценению юаня и дальнейшему повышению конкурентоспособности страны.
Given that the sector is rather heterogenic, increasingly complex and consistently evolving (e.g. due to changes in technology and industry structure), its regulation and supervision pose considerable challenges. Поскольку этот сектор довольно разнороден, все более усложняется и постоянно эволюционирует (например, под влиянием технического прогресса и изменений в структуре отраслей), перед органами регулирования и надзора встают непростые задачи.
The two values for the vapour pressure are rather uniform (0.3 and 0.4x105 Pa) but the water solubility found in literature varies by an order of magnitude (0.35 - 3.0 and the lowest value is considered to be unreliable. Два значения давления паров являются довольно схожими (0,3 и 0,4х105 Па), однако имеющиеся в литературе данные о растворимости в воде различаются на целый порядок величины (от 0,35 до 3,0), причем наименьшее значение считается недостоверным.