These forecasts are, however, made under rather heroic assumptions. |
Однако эти прогнозы сделаны на основе довольно рискованных посылок. |
Regarding the relationship between the Covenant and domestic laws, he said that the approach adopted seemed rather negative. |
Говоря о взаимосвязи между Пактом и внутренним законодательством, он считает, что принятый подход выглядит довольно негативным. |
Despite their rather high status in Kazakh society, women are still not sufficiently represented in government bodies and business. |
Несмотря на довольно высокий статус в казахстанском обществе, женщины все же еще недостаточно представлены в органах власти, бизнесе. |
The initial feedback has, overall, been rather positive. |
Первые результаты работы оказались в целом довольно позитивными. |
Nonetheless, interreligious dialogue may also take place in rather informal settings. |
Тем не менее религиозный диалог может также иметь место в довольно неформальной обстановке. |
This is rather urgent, considering that the first meetings of the Working Groups are scheduled for today in the afternoon. |
Это надо сделать довольно оперативно с учетом того, что первые заседания Рабочих групп запланированы на сегодня на вторую половину дня. |
It would be rather difficult for an international organization to suspend its compliance with such obligations in view of their public and functional nature. |
Международным организациям было бы довольно сложным приостанавливать соблюдение таких обязательств с учетом их публичного и функционального характера. |
Mrs Aston's had a rather difficult... |
У миссис Астон были довольно трудные... |
Yes, the other two have had a rather bad dose of fumes - the girl has anyway. |
Да, двое других довольно сильно надышались парами - девушке совсем плохо. |
You know, a body would be found here rather quickly, especially if it wasn't weighed down. |
Знаешь, тело здесь нашли бы довольно быстро, особенно, если к нему не привязывали груз. |
Personally, I find it rather dubious. |
Лично я нахожу это довольно сомнительным. |
Parts of his personality were rather abominable. |
Некоторые части его личности были довольно отвратительны. |
She's rather a difficult person, frankly. |
Откровенно говоря, она довольно трудный человек. |
I found here in your apartment... a rather troubling piece of evidence. |
Я нашла в вашей квартире довольно странный предмет. |
That's a rather perfect description of most people's lives. |
Это довольно подходящее описание большинства жизней. |
I'm pregnant and that's a rather complicated moment in my life. |
Я беременна, и это довольно непростой момент в моей жизни. |
Dr. House has a rather specialized practice. |
У доктора Хауса довольно специфичная практика. |
Well, it's rather a revolutionary thought. |
Ну, это довольно революционная мысль. |
We have a rather strict confidentiality protocol, so we're a little wary of the press. |
У нас довольно строгий протокол конфиденциальности, поэтому мы немного настороженны к прессе. |
And he informed me that she took the news rather badly. |
И сообщил, что она приняла эту новость довольно тяжело. |
That you're rather... narrow-minded and you didn't want to be part of what was going on. |
Что ты довольно... твердолобая и не хочешь быть частью происходящего. |
So, your partner left the airport rather quickly. |
Так, твоя напарница покинула аэропорт довольно быстро. |
I know he could be wild - and rather cruel sometimes. |
Он мог быть бешеным, довольно грубым... |
Well, this is a rather delicate matter, and I... |
Это довольно деликатное дело, и я... |
It's rather important, as a matter of fact. |
На самом деле, это довольно важно. |