| These forecasts are, however, made under rather heroic assumptions. | Однако эти прогнозы сделаны на основе довольно рискованных посылок. |
| Regarding the relationship between the Covenant and domestic laws, he said that the approach adopted seemed rather negative. | Говоря о взаимосвязи между Пактом и внутренним законодательством, он считает, что принятый подход выглядит довольно негативным. |
| Despite their rather high status in Kazakh society, women are still not sufficiently represented in government bodies and business. | Несмотря на довольно высокий статус в казахстанском обществе, женщины все же еще недостаточно представлены в органах власти, бизнесе. |
| The initial feedback has, overall, been rather positive. | Первые результаты работы оказались в целом довольно позитивными. |
| Nonetheless, interreligious dialogue may also take place in rather informal settings. | Тем не менее религиозный диалог может также иметь место в довольно неформальной обстановке. |
| This is rather urgent, considering that the first meetings of the Working Groups are scheduled for today in the afternoon. | Это надо сделать довольно оперативно с учетом того, что первые заседания Рабочих групп запланированы на сегодня на вторую половину дня. |
| It would be rather difficult for an international organization to suspend its compliance with such obligations in view of their public and functional nature. | Международным организациям было бы довольно сложным приостанавливать соблюдение таких обязательств с учетом их публичного и функционального характера. |
| Mrs Aston's had a rather difficult... | У миссис Астон были довольно трудные... |
| Yes, the other two have had a rather bad dose of fumes - the girl has anyway. | Да, двое других довольно сильно надышались парами - девушке совсем плохо. |
| You know, a body would be found here rather quickly, especially if it wasn't weighed down. | Знаешь, тело здесь нашли бы довольно быстро, особенно, если к нему не привязывали груз. |
| Personally, I find it rather dubious. | Лично я нахожу это довольно сомнительным. |
| Parts of his personality were rather abominable. | Некоторые части его личности были довольно отвратительны. |
| She's rather a difficult person, frankly. | Откровенно говоря, она довольно трудный человек. |
| I found here in your apartment... a rather troubling piece of evidence. | Я нашла в вашей квартире довольно странный предмет. |
| That's a rather perfect description of most people's lives. | Это довольно подходящее описание большинства жизней. |
| I'm pregnant and that's a rather complicated moment in my life. | Я беременна, и это довольно непростой момент в моей жизни. |
| Dr. House has a rather specialized practice. | У доктора Хауса довольно специфичная практика. |
| Well, it's rather a revolutionary thought. | Ну, это довольно революционная мысль. |
| We have a rather strict confidentiality protocol, so we're a little wary of the press. | У нас довольно строгий протокол конфиденциальности, поэтому мы немного настороженны к прессе. |
| And he informed me that she took the news rather badly. | И сообщил, что она приняла эту новость довольно тяжело. |
| That you're rather... narrow-minded and you didn't want to be part of what was going on. | Что ты довольно... твердолобая и не хочешь быть частью происходящего. |
| So, your partner left the airport rather quickly. | Так, твоя напарница покинула аэропорт довольно быстро. |
| I know he could be wild - and rather cruel sometimes. | Он мог быть бешеным, довольно грубым... |
| Well, this is a rather delicate matter, and I... | Это довольно деликатное дело, и я... |
| It's rather important, as a matter of fact. | На самом деле, это довольно важно. |