Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
As Eritrea's border dispute with Djibouti is subsequently addressed in paragraphs 4 and 5 of the resolution, it is clear that paragraph 2 is referring, in a rather surreptitious manner, to the Eritrea-Ethiopia border issue only. Поскольку пограничный спор между Эритреей и Джибути впоследствии затрагивается в пунктах 4 и 5 резолюции, становится очевидным, что в пункте 2 довольно скрыто говорится только о границе между Эритреей и Эфиопией.
Attracting investment into the electricity sector was especially difficult because the expected rate of return on investment tended to be rather low, and subject to more risks and delays relative to other sectors, e.g. telecommunications. Привлечение инвестиций в сектор электроэнергетики особенно затруднено, поскольку ожидаемая норма окупаемости инвестиций, как правило, довольно низка и к тому же, в сравнении с другими отраслями, например сектором телекоммуникаций, вложения сопряжены с более высоким риском, а сроки окупаемости затягиваются гораздо чаще.
Thirdly, North Korea mentioned some events that took place in 2004 in the context of the International Atomic Energy Agency (IAEA), which involved a rather minor question that came up in connection the signing of the Additional Protocol by the Republic of Korea. В-третьих, Северная Корея упомянула о некоторых имевших место в 2004 году в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) событиях, которые связаны с довольно незначительной проблемой, возникшей в связи с подписанием Дополнительного протокола Республикой Корея.
The latest report (European Energy Agency (2009)) presents a rather dark picture of the environmental impacts of deals with transport and its impact on the recent evolution of environmental impacts of the transport sector in Europe. В его последнем докладе (Европейское агентство по окружающей среде (2009 год)) описана довольно мрачная картина экологических последствий сделок в области транспорта и их воздействия на последние изменения с точки зрения влияния транспортного сектора на окружающую среду в Европе.
Because of the differences for some purposes it may be useful to view the remittance aggregates in conjunction with information on their components given the rather fundamental differences among the components in their economic nature. В силу существования довольно фундаментальных различий в экономической природе отдельных компонентов агрегированные показатели переводов для некоторых целей, возможно, было бы полезно рассматривать в увязке с информацией об их компонентах.
While overall progress has been rather slow, uneven and sometimes fragile, fundamental changes and substantial progress are under way in social, economic, political and infrastructure areas in individual countries and at the continental level. Хотя общий прогресс является довольно медленным, неровным и порой неустойчивым, в отдельных странах и на уровне континента отмечаются коренные изменения и значительный прогресс в социальной, экономической, политической и инфраструктурной областях.
It indicates that contributions were received rather unpredictably and with large time lags between contributions, making good planning between activities difficult and creating serious problems for ensuring the continuity of human resources and their effective use. Он свидетельствует о том, что взносы поступали довольно непредсказуемым образом и с большим временным лагом между собой, что затрудняло эффективное планирование деятельности и создавало серьезные проблемы с обеспечением преемственности в людских ресурсах и с их эффективным использованием.
The rights awareness among employers is rather low and urged the government to take measures to raise awareness among employers and to offer incentives to implement diversity management or positive action measures. Учитывая довольно низкий уровень осведомленности работодателей о правах, она настоятельно призвала правительство принять меры для повышения уровня осведомленности среди работодателей и предложить стимулы для внедрения методов управления, поощряющих разнообразие, или позитивные меры.
Given these separate histories and the rather different nature of the two programmes, it is unlikely that combining the two programmes into one budget section with two separate parts would actually lead to any transfers between those parts under the discretional authority delegated to the Secretary-General. Поскольку эти две программы развивались самостоятельно и довольно существенно отличаются друг от друга, маловероятно, что их объединение в рамках одного раздела бюджета с двумя отдельными частями фактически приведет к переводу средств между этими частями в соответствии с дискреционными полномочиями, предоставленными Генеральному секретарю.
And as the production of official statistics is rather centralised in Norway, we should be able to have a fairly good overview of statistics transmitted. Поскольку производство официальных статистических данных в Норвегии осуществляется достаточно централизованно, у нас, по-видимому, есть возможность дать довольно достоверный обзор направляемых статистических данных.
As to so-called "crimes of honour", the incidence of which was nevertheless rather limited, a criminal court had been established to deal specifically with such crimes and imposed harsh sentences on the perpetrators. Что же касается так называемых «преступлений во имя чести», которые, все же, случаются довольно редко, то в Иордании был создан уголовный суд, который занимается конкретно этим видом преступлений и выносит суровые наказания лицам, виновным в их совершении.
Given that the thematic area is rather broad and in view of the limited time and resources available, the Team of Specialists can initially address only a limited number of issues within this broad area. Поскольку эта тема является довольно широкой и с учетом ограниченности времени и имеющихся ресурсов, Группа специалистов сначала может заняться лишь ограниченным числом вопросов в рамках этой широкой темы.
Given that the thematic area "Creating a supportive environment for innovative development and knowledge based competitiveness" is rather broad and in view of the limited time and resources available, the TOS-ICP can initially address only a limited number of issues within this wide area. Поскольку тематическая область "Создание благоприятных общих условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний" является довольно широкой, а имеющиеся в распоряжении время и ресурсы - ограниченными, на начальном этапе она может заняться лишь некоторыми вопросами из этой обширной тематической области.
The Committee is concerned at the rather limited role played by civil society and in particular by NGOs, in the promotion and implementation of the Convention on the Rights of the Child, especially in rural areas. Комитет обеспокоен довольно ограниченной ролью гражданского общества, и в частности НПО, в области поощрения и осуществления Конвенции о правах ребенка, особенно в сельских районах.
This could be considered a rather pessimistic supply scenario since the Chinese mercury supply has been largely separate from the rest of the world in recent years, as domestic mercury supplies increase with domestic demand. Это можно считать довольно пессимистическим сценарием, поскольку китайское предложение ртути в последние годы показывало во многом отличную от остального мира динамику, характеризующуюся увеличением внутренних поставок ртути вместе с ростом внутреннего спроса.
Official health statistics show a rather steady decline in infant mortality after 1995 in almost all EMEs (the period between 1990 and 1995 was instead characterized by increasing infant mortality). Официальная статистика указывает на довольно стабильное снижение показателя коэффициента детской смертности после 1995 года в большинстве всех СФРЭ (период 1990-1995 годов характеризовался ростом детской смертности).
The average wage differentials, in the light of statistics, have remained at the same level for a rather long time, although they have increased in quantity since the end of the 1990s. Согласно имеющимся статистическим данным, средние различия в заработной плате довольно длительное время оставались неизменными, хотя с конца 90-х годов они начали увеличиваться.
Allowing for the fact that the number of organizations that undertook training in countries increased from 6 in 2000 to 10 during 2004 - 05, the total number of countries covered (some with multiple training programs) increased rather substantially. С учетом того, что число организаций, проводящих свои учебные мероприятия в отдельных странах, возросло с шести в 2000 году до десяти в 20042005 годах, общее число охваченных ими стран (в некоторых из них проводится сразу несколько учебных программ) увеличилось довольно ощутимо.
The disadvantage was that quantification of each end of the scale (that is, the baseline scenario in 2020 and the MTFR) was rather arbitrary and could be changed for strategic reasons. Недостаток заключается в том, что количественная оценка уровней на каждом из конечных показателей шкалы (т.е. при базовом сценарии на 2020 год и МТВС) носит довольно произвольный характер и по стратегическим причинам может быть изменена.
The statistics on abortion, presented in Table 3.2 of the report, showed that the rate of abortion among girls between the ages of 10 and 19 was rather high; she therefore wondered whether girls had adequate access to contraceptives. Приводимая в таблице 3.2 доклада статистика относительно абортов показывает, что количество абортов в возрасте от 10 до 19 лет является довольно высоким; в связи с этим оратор интересуется, обладают ли молодые девушки достаточным доступом к противозачаточным средствам.
The recommendation on combating discrimination against minority groups, immigrants and children with disabilities was found to be rather curious, and Ghana was therefore not able to accept it, given that the situation that the Government was required to fight against did not even exist. Рекомендация, касающаяся борьбы с дискриминацией в отношении групп меньшинств, иммигрантов и детей-инвалидов, была сочтена довольно необычной, и поэтому Гана не смогла ее принять, поскольку той ситуации, с которой правительство призывает бороться, даже не существует.
By EU standards, Denmark has rather high participation and employment rates, in particular for women, and these years both women and men have a very low unemployment rate. Согласно нормам ЕС, в Дании довольно высоки уровень участия и показатели занятости, в частности среди женщин, а в последние годы уровень безработицы как среди женщин, так и среди мужчин очень низкий.
At this stage, however, the report of the Working Group is already finalized, therefore interventions by NGOs, including by or on behalf of human rights defenders, has a rather limited impact. Однако на этом этапе составление доклада Рабочей группы уже завершено, и поэтому выступления НПО, включая выступления правозащитников или от их имени, имеют довольно ограниченное воздействие.
However, implementation of some of the activities, including the refurbishment of the law library and the purchase of law books, the construction of courthouses, and residences for prosecutors, has been rather slow. В то же время работа по некоторым направлениям, таким как обновление юридической библиотеки и закупка новых книг, строительство судебных зданий и жилья для работников прокуратуры, продвигается довольно медленно.
The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку).