Judging by the way Anoufriev behaved during the meetings, he is rather deceitful, very cunning, and arrogant. |
Судя по тому, как Ануфриев вел себя во время всех заседаний, он довольно лживый, очень хитрый, самонадеянный. |
They concluded that Jedi Outcast is a rather patchy game, with moments of genius let down by a lack of consistency. |
Издание пришло к выводу, что «Jedi Outcast - довольно неоднозначная игра, с гениальными моментами, но разочаровывающие из-за отсутствия логичности. |
Disseminated sclerosis is rather widespread disease - in the world there are about 2 millions sick with disseminated sclerosis. |
Рассеянный склероз довольно распространённое заболевание - в мире насчитывается около 2 млн. больных рассеянным склерозом. |
Such format for 20-25 of persons allows to discuss rather narrow professional aspects that are not always possible can be discussed in a big hall. |
Такой камерный формат, рассчитанный на 20-25 человек, позволяет предлагать к рассмотрению аудитории довольно узкие профессиональные аспекты, которые не всегда можно эффективно обсуждать в большом зале. |
The traditional style for this Conference is the oral presentations followed by rather informal discussions, with one of Conference evenings being usually devoted to the poster session. |
Традиционным стилем конференции являются устные доклады с последующим обсуждением в довольно неформальной атмосфере, а один из вечеров обычно посвящается стендовым докладам. |
In effect, in a close past, firms could acquire a Web Positioning rather easily because they were there still not very numerous. |
Действительно, через близкое прошлое, предприятия могли получить довольно легко видимость на Интернет, так как они были там еще мало многочисленны. |
In this sense, it is rather symbolic that the cover of the album "The Sixth Turtle" contains an image of only five turtles. |
В этом смысле довольно символично то, что обложка альбома "The Sixth Turtle" содержит изображения только пяти черепах. |
Its use in forming a defensive league against the Crusaders was noted by Raymond of Agiles, who thought it rather "unsporting". |
Её роль в организации оборонительного союза против крестоносцев была отмечена Раймундом Агилерским (Raymond of Agiles), который посчитал, что это довольно «нечестно». |
From the modern point of view, Bézout's treatment was rather heuristic, since he did not formulate the precise conditions for the theorem to hold. |
С современной точки зрения, подход Безу был довольно эвристическим, так как он не сформулировал точные условия, в которых теорема имеет место. |
Although Hernán Cortés conquered the Aztecs rather quickly, a gradual process was needed for Spain to subjugate the inhabitants of Tamaulipas in the 16th and 17th centuries. |
Хотя конкистадор Э. Кортес (Hernán Cortés) завоевал ацтеков довольно быстро, завоевание индейцев Тамаулипаса приняло постепенный процесс в 16 и 17 вв. |
Biel notes that Lord's underlying theme is a rather nostalgic reflection of the "nobler instincts" exhibited in the disaster and their subsequent eclipse. |
Биль отмечает, что основная тема Лорда - довольно ностальгическое отражение «благородных инстинктов», проявленных в бедствии, а также их последующее затмение. |
However, the winter weather is rather windy and damp, so it does not feel so mild. |
Однако погода зимы довольно ветреная и влажная, поэтому мягкость климата не ощущается. |
There is a rather strong current in the strait, and the waves can reach 5 m in height. |
Пролив отличается довольно сильным для Байкала течением, а приходящие с разных сторон волны могут достигать 5-метровой высоты. |
The componium, in a rather bad shape now, is in the collection of the Brussels Museum of Instruments. |
Компониум, в довольно плохой форме, сейчас хранится в коллекции Брюссельского музея инструментов. |
If individuals find the high level of congruency between personal and organizational goals and values, they are more likely to identify with that organization rather quickly. |
Если люди находят высокий уровень конгруэнтности между личными и организационными целями и ценностями, они, скорее всего довольно быстро идентифицируют себя с этой организацией. |
The Mayor's daughter Diemut and her three friends are intrigued by Kunrad, and the friends find him rather attractive. |
Дочь мэра Диемут и её трое друзей заинтригованы Кунрадом, и друзья находят его довольно привлекательным. |
We have come up with a rather amusing name for the club: Russian Business Prime League. |
При этом у клуба родилось довольно забавное название - "Премьер-лига бизнеса России". |
He is rather reckless but he is well aware of Tony's power and hopes to somehow move up in the ranks alongside Christopher. |
Он довольно опрометчив, но он знает о власти Тони и надеется как-то встать в ряды вместе с Кристофером. |
I know it sounds rather vague, but I'm positive I can work it out. |
Я знаю, это звучит довольно туманно, но я уверен, я могу работать. |
As the watershed of the river is rather narrow, the amount of water in the river varies seasonally. |
Поскольку водосборная площадь реки довольно узкая, количество воды в реке меняется в разные сезоны. |
Soji Yoshikawa cited examples such as Snoopy and the like, but said it was rather difficult to have a main character who didn't speak clearly. |
Содзи Ёсикава привёл примеры, такие как Снупи и тому подобное, добавив что довольно трудно создать героя, который не разговаривает. |
Although her dealer skills are quite good, she is rather clumsy and sometimes causes havoc in the casino. |
Хоть и её навыки крупье хороши, она довольно неуклюжа, что приводит к огромным беспорядками в казино. |
Haruka is a rather light-headed and open person, so she often emotionally reacts to people and events around her. |
Харука довольно легкомысленный и простодушный человек, из-за чего она довольно часто эмоционально реагирует на людей и события вокруг неё. |
Sethe longs for her dead daughter and is rather easily convinced that Beloved is the child she has lost. |
Сэти испытывает потребность в своей мёртвой дочери, и её довольно легко убедить, что Возлюбленная и есть потерянный ею ребёнок. |
Well, dinner's rather moody, isn't it? |
Ну, ужин довольно капризный, не так ли? |