| This explains why most of these guarantees provide comparatively rather weak protection allowing for many exceptions. | Это объясняет, почему большинство из этих гарантий обеспечивают сравнительно довольно слабую защиту, допуская много исключений. |
| This is a rather traditional way of categorizing the limits to expulsion in international human rights law. | Это довольно традиционный способ квалификации ограничений в отношении высылки в сфере международных стандартов в области прав человека. |
| That is, the estimated cost may depend rather heavily on how frequently the homeowners sell their homes and move. | То есть ориентировочные издержки могут довольно сильно зависеть от того, как часто домовладельцы продают свои дома и переезжают в другое место. |
| As the table shows, the extents of changes to the Danish activity classification in 2003 are rather limited. | Как свидетельствует вышеприведенная таблица, пересмотр датской классификации видов деятельности в 2003 году носил довольно ограниченный характер. |
| Given the rather technical nature of the information, it is mainly used by professional users and environmental NGOs. | Ввиду довольно технического характера информации она используется главным образом профессиональными пользователями и природоохранными НПО. |
| They have based their case on rather inconsistent arguments concerning their need to ground policies in economic considerations. | Они строят свою позицию на довольно непоследовательных аргументах, связанных с необходимостью формирования политики с учетом экономических соображений. |
| In absolute terms the rising trend of foreign direct investment, both in developed and developing countries has been rather strong. | В абсолютном выражении как в развитых, так и в развивающихся странах наблюдалась довольно заметная тенденция к увеличению объема прямых иностранных инвестиций. |
| It is rather strange that the Council has supported that line of thinking by the Investigation Commission. | Нам представляется довольно странным, что Совет поддержал подобный подход Комиссии по расследованию. |
| There are things that are rather difficult to state in public. | О некоторых вещах довольно сложно говорить на публике. |
| The Committee finds these terms of reference to be rather broad. | Комитет считает этот круг полномочий довольно широким. |
| CCISUA advocated change in what it saw as a rather stale system of recruitment and promotion. | ККСАМС выступает за изменение довольно устаревшей, по его мнению, системы набора и продвижения по службе. |
| That was a rather time-consuming process. | Этот процесс занимает довольно много времени. |
| In others, however, the tax effort is rather low. | В других же странах работа с налогами ведется довольно вяло. |
| World food prices appear to be increasing, albeit with some rather pronounced fluctuations around this general trend. | Мировые цены на продовольствие, как представляется, стали расти, хотя и с некоторыми довольно выраженными отклонениями от этой общей тенденции. |
| In the first year, the result was rather promising. | В первый год результат был довольно многообещающим. |
| As far as Government comments are concerned, Japan finds the reference to the rules of customary international law rather ambiguous. | Что касается комментариев правительств, то Япония считает, что ссылка на нормы обычного международного права является довольно неопределенной. |
| Moreover, the International Court has sometimes been satisfied with rather informal modes of invocation. | Кроме того, Международный Суд порой удовлетворялся довольно неформальными способами ссылок на ответственность. |
| However, the response of Member States in arrears to payment plans has been rather slow. | Однако отклик государств - членов, имеющих задол-женность, на предложение о составлении планов пла-тежей, был довольно пассивным. |
| Bilateral exchange of information was rather limited, though some countries had been active in establishing and developing bilateral cooperation. | Двусторонний обмен информацией осуществлялся в довольно ограниченном масштабе, хотя некоторые страны активно занимались налаживанием и развитием двустороннего сотрудничества. |
| While expressing its appreciation to the three donors, the Committee noted that the response from others had been rather slow. | Выразив свою признательность трем донорам, Комитет отметил, что другие довольно медленно реагируют на создание этого фонда. |
| It is a rather unfavourable circumstance that the number of fatal work accidents has risen sharply. | Довольно неблагоприятно то, что число несчастных случаев на работе со смертельным исходом резко возросло. |
| Here "compatibility" has been formulated rather loosely. | Здесь "совместимость" определяется довольно свободно. |
| The position of the ECJ is that the requirement under article 307 "to eliminate any incompatibilities" is rather strict. | По мнению Европейского суда, закрепленное в статье 307 требование "устранить возникшее несоответствие" является довольно строгим. |
| The Court approached the question of interpretation rather differently. | Суд подошел к вопросу о толковании довольно иным образом. |
| Eighteen months have passed since then, and progress towards achieving those targets has been rather slow. | С того времени прошло 18 месяцев, а прогресс в деле достижения этих целей обеспечивается довольно медленно. |