He wrote that Sinnett has presented in the fourth edition of The Occult World "a rather awkward explanation," which came from Kuthumi himself. |
Он писал, что Синнетт, который сначала решил отмолчаться, всё же представил в четвёртом издании «Оккультного мира» «довольно неуклюжее объяснение», данное самим Кут Хуми. |
This hypothesis is lent credence by the fact that the two outer movements, Mars and Neptune, are both written in rather unusual quintuple meter. |
Эта гипотеза подтверждается тем фактом, что обе "внешних" части, «Марс, ...» и «Нептун, ...», написаны в довольно необычном пятикратном метре (тактовый размер - 5/4). |
Stanley explains that the song "didn't feature any oboes but stuck out rather dramatically in 1964, the year of 'You Really Got Me' and 'Little Red Rooster'". |
Журналист Боб Стэнли объясняет, что этот сингл «не включает в себя какие-либо гобои, но звучит довольно драматично для 1964, в год "You Really Got Me" (The Kinks) и "Little Red Rooster" (The Rolling Stones)». |
Although it did not broach new ideas, this article introduced a rather unusual method of study, at least according to the norms then prevalent. |
Несмотря на то, что он не предлагал в ней новых идей, эта статья представила довольно необычный, по крайней мере, в сравнении с распространенными тогда нормами, метод изучения пациентов. |
GameSpot remarked that "although the graphic adventure genre has fallen into a rather small niche, Schafer and developer Klint Honeychurch clearly remember how to do the format justice". |
При этом на сайте GameSpot отметили, что «хотя игры в жанре графического квеста ныне занимают довольно скромную нишу, Тим Шейфер и Клинт Хоничёрч ясно помнят то, как правильно делать игры такого формата». |
AllMusic said: "It's rather impressive that they're maturing gracefully turning into expert craftsmen who can deliver a satisfying listen like this". |
В рецензии сайта Allmusic отмечалось следующее: «Довольно впечатляющая запись, становясь зрелыми, музыканты Beastie Boys превращаются в опытных мастеров, которые могут удовлетворить слушателя, отличной записью, вроде этой». |
Mr Horne, I realise that your position in this fair community pretty well guarantees venality, insincerity and a rather irritating method of expressing yourself. |
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны. |
All of these personnel must be mobile and since they generally travel in small teams their need for vehicles and fuel is rather high. |
Весь указанный персонал должен быть мобильным, и поскольку сотрудники по связи, военные наблюдатели и персонал гражданской полиции обычно передвигаются мелкими группами, их потребности в транспортных средствах и топливе довольно велики. |
By the way, I couldn't help noticing on the F.B.I.'s rather dull public Web site... |
Кстати, посетив довольно скучный интернет-сайт ФБР, я заметил, что меня повысили и перевели из обычных преступников в престижную десятку самых опасных преступников страны. |
Our guests know their deepest secrets, some of which are, frankly, rather unseemly, will go with us to our graves. |
Наши гости знают, что их самые заветные тайны, а некоторые довольно неблаговидны, мы унесем с собой в могилу. |
Hence we believe that the considerations that led to the rather conservative entry-into-force provisions of the CWC should not apply to the CTBT. |
И поэтому мы считаем, что к ДВЗИ не относятся те соображения, которые привели к формулировке довольно ограничительных положений Конвенции по химическому оружию в отношении ее вступления в силу. |
One other subject that was of particular interest was that of staff-management relations, which appeared to be rather unsatisfactory. |
Еще один вопрос, вызывающий особый интерес, - это вопрос об отношениях между персоналом и администрацией, состояние которых представляется довольно неудовлетворительным. |
A three-person team was currently developing the fund-raising capacity of OHCHR and exploring ways of broadening the donor base, which was rather narrow. |
В настоящее время группа в составе трех человек работает над усилением потенциала по сбору средств УВКПЧ и изучает различные возможности расширения донорской базы, которая продолжает оставаться довольно узкой. |
Considering the huge risks that are not managed well, finance, even in the twenty-first century, is actually still rather primitive. |
Принимая во внимание огромные, неумело управляемые риски, можно сделать вывод о том, что финансовый бизнес, даже в 21 веке, по-прежнему является довольно примитивным. |
In some other countries, coverage can be indeed rather low and reaches only a few privileged ones working in the public sector. |
В некоторых других странах с практической точки зрения степень охвата может быть довольно низкой и он может распространяться лишь на ограниченный круг привилегированных лиц, работающих в государственном секторе. |
But one difficulty is that discussions in these terms tend to be rather impressionistic and risk substituting debate about generalities for attention to the particular provisions. |
Однако одна из трудностей состоит в том, что подобного рода обсуждения, как правило, являются довольно поверхностными и опасны тем, что дискуссия по конкретным вопросам будет подменена общими рассуждениями. |
While NGOs and civil society have penetrated other international issue areas (such as human rights and the environment) rather successfully, they remain relatively uninvolved in disarmament and security initiatives. |
Если в других международных тематических областях (таких как права человека и окружающая среда) НПО и гражданское общество довольно успешно влились в число активных участников деятельности, то в том, что касается вопросов разоружения и инициатив, направленных на повышение безопасности, они остаются несколько в стороне. |
The repository contains traditional as well as new media, for example flash animations and slide shows, although most of them with rather moderate interactivity. |
Используются как традиционные, так и новые методы представления данных, такие, как короткая мультипликация и показ слайдов, хотя интерактивность большинства из этих средств довольно ограничена. |
However, in all remand prisons visited, the outdoor exercise facilities available for detainees held under restrictions were rather small, without any equipment and of an oppressive nature. |
Однако во всех посещенных следственных тюрьмах имелось довольно немного возможностей для того, чтобы заключенные, содержащиеся в условиях ограничений, занимались физическими упражнениями на свежем воздухе, соответствующее оборудование отсутствовало, и это положение угнетающим образом действовало на заключенных. |
I heard some parties argue - I must say rather disingenuously - during the meeting of the Open-ended Working Group last Tuesday that a majority is defined by total population. |
Я слышал, как в ходе заседания Рабочей группы открытого состава, которое проходило в прошлый вторник, стороны дискутировали - должен сказать, довольно неискренне - о том, что большинство определяется общей численностью населения. |
Usually they arrive rather late, some after the first trimester, and most only attend twice. |
Как правило, женщины обращаются за консультациями довольно поздно - некоторые после трех месяцев беременности, а большинство, в среднем, обращаются не более двух раз. |
Your father, Etsuko tells Niki, was rather idealistic at times... e really believed we could give her a happy life over here... |
«Твой отец, - говорит Эцуко Ники, - временами был довольно идеалистически настроен... Я действительно считала, что мы можем дать ей счастливую жизнь здесь... Но ты видишь, Ники, я знала всё это время, что она не была бы счастлива здесь». |
From the look of his clothes, a samurai of rather high position. |
это был самурай довольно высокого ранга. |
Among them, a rather innocuous shell called "Wendigo, LLC." |
Среди них и довольно безобидный "Вендиго". |
It is noted that the new dominance threshold of 30 per cent is rather low, and goes against the practice of higher thresholds that has been established in the region. |
Следует отметить, что новый порог доминирования (30%) довольно низок и не вписывается в сложившуюся в регионе практику. |