Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
In the period from 1945 to 1960 with a rather slow economic development the emission increased from 12 million tonnes to 26 million tonnes, or approximately 1 million tonnes per year. В период с 1945 по 1960 год, который характеризовался довольно медленным экономическим ростом, объемы выбросов возросли с 12 млн. т до 26 млн. т, или увеличивались приблизительно на 1 млн. т в год.
The second subject area, restrictions and prohibitions, presents us with a wide-ranging array of proposals, from rather modest improvements to a complete ban on anti-personnel land-mines. On these issues, I refer delegations to the aforementioned progress report and its annexed rolling text. Вторая область, ограничения и запрещения, представляет нам широкий круг предложений: от довольно скромных улучшений до полного запрещения противопехотных наземных мин. По этим вопросам я хотел бы отослать делегации к докладу правительственных экспертов о ходе осуществления и прилагаемому к нему предварительному тексту.
Nor should they underestimate the validity of these institutions, which have been set up to promote peace, security, disarmament and development, but which, through lack of resources, are rather inert. Они также не должны недооценивать действенность этих институтов, которые были созданы для содействия миру, безопасности, разоружению и развитию, но которые из-за недостатка ресурсов довольно инертны.
Agricultural tools, fertilizers and seed are lacking in a country that is rather poor and overpopulated and that, from April to the present, has lost two farming seasons. В стране, которая является довольно бедной и перенаселенной и которая за период с апреля месяца по настоящий день потеряла два сезона сельскохозяйственных работ, недостает орудий сельскохозяйственного труда, удобрений и семенного фонда.
As for the modalities of implementing Security Council resolutions within the internal legal order of States, few members of the international community had established the relevant legislative provisions, and the implementation of such resolutions was therefore rather haphazard. Что касается условий осуществления резолюций Совета Безопасности в рамках внутреннего правового устройства государств, то лишь немногие члены международного сообщества разработали соответствующие законодательные положения, и поэтому осуществление этих резолюций производится довольно бессистемно.
While financial resources available to the Centre remain rather limited, the Centre managed to organize two major regional meetings respectively at Kathmandu and Kyoto, as well as 3 one-day seminars in Kyoto, Nagasaki and Hiroshima, respectively. Несмотря на то, что Центр по-прежнему располагал довольно ограниченным объемом ресурсов, ему удалось организовать два крупных региональных совещания, соответственно в Катманду и Киото, а также три однодневных семинара в Киото, Нагасаки и Хиросиме.
The atmosphere of relaxation of tension which began with the end of the cold war and which has made possible a new spirit of consensus, inter alia in the Security Council, is still rather uncertain for much remains to be done to consolidate peace. Атмосфера снижения напряженности, установившаяся с окончанием "холодной войны" и позволившая утвердиться новому духу единодушия, в том числе и в Совете Безопасности, все еще довольно непрочна, поскольку для укрепления мира предстоит еще проделать большую работу.
Yet it is rather surprising that recent reports on the problem give the impression that, despite all that has been done, the drug situation is in many respects the same as it was some years ago. Тем не менее, довольно удивительно, что недавние доклады по этой проблеме создают впечатление, что, несмотря на все, что было сделано, проблема наркотиков во многих отношениях остается такой же, как это было несколько лет назад.
The pioneering studies undertaken by UNDP provide a rather gloomy picture of the extent to which people today are able to participate in the decisions that affect their lives and of the opportunity they have to put their capabilities to full use for the betterment of their lives. В результате новаторских исследований, предпринятых ПРООН, складывается довольно мрачная современная картина рамок возможного участия людей в принятии решений, влияющих на их жизнь, и возможностей, при которых они должны применить в полной мере свой потенциал с целью улучшения своей жизни.
It is true that the world has seen an impressive political transformation in a rather brief period of time in terms of a transition to democracy and a new degree of cooperation in the United Nations at the level of the Security Council. Мир действительно пережил в рамках довольно короткого временного промежутка внушительные политические трансформации, связанные с переходом к демократии и возвышением на новую ступень осуществляемого в рамках Организации Объединенных Наций сотрудничества на уровне Совета Безопасности.
The Register aims to be a rather simple and straightforward measure to help avoid misperceptions about other States' conventional strength and to provide early warning against destabilizing accumulations of conventional weapons. Назначение Регистра - служить довольно простой и понятной мерой, позволяющей избегать неверного толкования военной мощи других государств в плане обычных вооружений и предупреждать на ранних этапах о накапливании дестабилизирующих запасов обычных вооружений.
We could, therefore, stipulate that accession by 65 States out of the 68 would trigger the entry into force, leaving a rather safe margin of 3 to avoid undue delay. Поэтому мы могли бы установить, что вступление в силу произойдет с присоединением 65 из 68 государств, оставив, что бы не допустить неоправданной затяжки, довольно безобидный допуск в количестве трех государств.
You have a rather archaic view of good versus evil, don't you? Ваши представления о борьбе добра со злом довольно устарели.
Were Tenzin and his siblings this crazy when they were kids? Kya and Bumi certainly were, but Tenzin has always been rather serious. А Тензин и его братья и сестры тоже были такими безумными? а Тензин... он всегда был... довольно серьезным.
During the past two years two audits were carried out with a rather limited scope. The Commission could benefit from either more frequent audit visits from Headquarters or, more ideally, the assignment of resident auditors. В течение последних двух лет две ревизии проводились в довольно ограниченном масштабе, поэтому Комиссия могла бы извлечь пользу либо в результате более частого направления миссий ревизоров из Центральных учреждений, либо, что было бы идеальным, назначения ревизоров-резидентов.
Official unemployment rates seem to have stabilized at rather high levels (ranging from 10 per cent in Romania to 16 per cent in Poland, based on data through June 1995). Если судить по официальным данным, то уровень безработицы стабилизировался и остается довольно высоким (от 10 процентов в Румынии до 16 процентов в Польше, согласно данным за период по июнь 1995 года включительно).
Whereas the direct effects of high ozone concentrations on trees have been explained by many studies during the past 30 years, the influences of indirect effects associated with chronic ozone exposure are rather unpredictable. Прямое воздействие высоких концентраций озона на деревья было изучено в течение последних 30 лет в рамках многочисленных исследований, однако косвенные последствия постоянного нахождения под воздействием озона являются довольно непредсказуемыми.
But talks regarding the fourth option, which is provided for in resolution 2625, could become rather difficult because of the unequal capabilities of the parties, and the United Kingdom has clearly indicated that the Cayman Islands could not expect a constitution like that of Bermuda. Но переговоры по четвертому варианту, предусмотренному в резолюции 2625, могут оказаться довольно сложными из-за неравных возможностей сторон, при этом Соединенное Королевство однозначно дало понять, что Каймановы острова не могут рассчитывать на конституцию, аналогичную конституции Бермудских островов.
In this regard, it must sound rather strange to expect Ethiopia to change its position now, after Badme, and what the battle of Badme symbolizes cannot be lost on Eritrea. В этой связи было бы довольно странным ожидать от Эфиопии изменения ее позиции после Бадме, а Эритрея не может не понимать, что символизирует битва при Бадме.
The public was rather quite active in the preparation of the detailed plan of for the old town of Vilnius, and: meetings attended by the residents were organizsed and their proposals were registered. Общественность принимала довольно активное участие в подготовке подробного плана для старой части Вильнюса; были организованы совещания, в которых принимали участие жители, чьи предложения регистрировались.
While the rules governing the admissibility of evidence in certain jurisdictions are rather flexible, there are legal systems which adopt a relatively strict approach to the subject and exclude electronic messages as acceptable evidence. Хотя в некоторых правовых системах правила, регулирующие допустимость доказательств, носят довольно гибкий характер, в других правовых системах принят довольно жесткий подход по данному вопросу, исключающий возможность использования электронных сообщений в качестве приемлемого доказательства.
The GSP schemes of developed countries offer a rather fragmented picture due to major differences with regard to product coverage, the criteria on which they base major GSP policies, and the design and application of rules of origin. Схемы ВСП развитых стран позволяют получить довольно отрывочное представление из-за существенных различий в товарном охвате, критериях, лежащих в основе главных направлений политики в рамках ВСП, а также структуре и применении правил происхождения.
It would be rather odd for Ethiopia, which has refused to respond in kind to the Eritrean aggression of 12 May and which continues to do the maximum possible to assist the facilitators, to now engage in activities that would harm this effort. Было бы довольно странно, если бы Эфиопия, отказавшаяся ответить на агрессию Эритреи 12 мая тем же и продолжающая делать все возможное для оказания содействия посредникам, теперь предприняла действия, которые причинили бы ущерб ее же усилиям.
It allowed a rather subjective assessment of the critical points where trade efficiency could be enhanced: no attempt was made to establish quantitative indicators of trade efficiency by sector or for the trade transaction chain as a whole. Он позволил провести довольно субъективную оценку по важнейшим областям, в которых можно было бы повысить эффективность торговли: не преследовалась цель подготовить количественные показатели эффективности торговли в разбивке по секторам или по всей цепочке, связанной с осуществлением торговой операции.
Given that analysis, it was a moot point whether the fears of moral hazard could stand up to real scrutiny and analysis, making the meltdown theory a rather blunt economic instrument to apply in a complex socio-economic crisis such as that in South-East Asia. С учетом такого анализа был поставлен на обсуждение вопрос о том, могут ли опасения морального риска выдержать реальную проверку и анализ, что превратило шаткую теорию в довольно резкий экономический инструмент, подлежащий применению в условиях столь комплексного социально-экономического кризиса, который имел место в Юго-Восточной Азии.