Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
Its interim outcome is encouraging, particularly in the context of the rather modest successes of the collective efforts of other institutions to provide real stability in Bosnia and in each of its entities. Промежуточные итоги деятельности Миссии обнадеживают, особенно на фоне довольно скромных успехов коллективных усилий других институтов по обеспечению реальной стабильности в Боснии и в каждом из ее энтитетов.
Not only has the ceasefire continued to hold, but the disengagement of forces on the ground has proceeded rather smoothly, except in Equateur Province, where there have been some difficulties. Не только сохраняется режим прекращения огня, но довольно гладко осуществляется разъединение сил на местах, за исключением Экваториальной провинции, где были некоторые трудности.
They are summarised in the figure below. Here the realm of ISA is taken in a rather broad sense: from the very basic speed delimiter to very sophisticated equipment. Они кратко охарактеризованы на приведенной ниже схеме, где ИСА представлена в довольно широком диапазоне: начиная от базовых ограничителей скорости и кончая самым сложным оборудованием.
We welcome the adoption by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources of rather effective measures to strengthen control over the utilization of the Patagonian toothfish stocks and to prevent their illegal, unregulated and unreported fishing. Мы приветствуем принятие Комиссией по сохранению морских живых ресурсов в Антарктике довольно эффективных мер по усилению контроля за выловом патагонской зубатки и по предотвращению незаконного, нерегулируемого и несообщаемого промысла этой породы рыб.
Up until now there has been limited analysis or defence of transition economies' needs within the WTO and their participation is still rather undefined in comparison with that of developing and industrialized countries. До сих пор в рамках ВТО почти не изучены потребности стран с переходной экономикой, и Организация не выступает в их защиту, а их участие в работе по-прежнему довольно неопределенное по сравнению с участием развивающихся и промышленно развитых стран.
Moreover, there is a clear linkage between the presence of militia groups in and around the camps and the rather slow process of obtaining a durable solution to the problem of refugees. Кроме того, налицо очевидная связь между присутствием банд боевиков в самих лагерях и вокруг них и довольно медленным процессом достижения долгосрочного решения проблемы беженцев.
However, as was also mentioned above, this reduction will probably be rather slow because of the fact that increased participation rates reveal pressure in terms of the supply of jobs. Однако, как уже отмечалось выше, процесс такого снижения, возможно, будет довольно медленным по той причине, что ускорение прироста доли трудоспособного населения создает дополнительные трудности с трудоустройством.
It is fortunate that the Secretary-General has been able to provide in his report a specific idea of the needs to be met within a rather tight, yet energizing timetable. К счастью, Генеральный секретарь смог конкретно сформулировать в своем докладе идею о тех задачах, которые необходимо решить в довольно жесткие и обязывающие к энергичным действиям сроки.
The fact is that most transition economies, including those most advanced in the reform process, are still rather fragile and vulnerable to external and other disturbances that are capable of causing painful setbacks in economic performance. Дело в том, что большинство стран с переходной экономикой, включая страны, добившиеся наибольшего прогресса на пути реформ, по-прежнему остаются довольно уязвимыми к воздействию внешних и других потрясений, способных вызвать ухудшение экономических показателей, связанное с болезненными последствиями.
The term "methodological" is interpreted here rather broadly, and in accordance with the Shorter Oxford Dictionary, to encompass issues that are associated with the application of method (procedures) in the provision of information on agricultural income. Термин "методологический" толкуется в настоящем документе довольно широко и, в соответствии с "Кратким оксфордским словарем", как охватывающий вопросы, связанные с применением метода (процедур) представления информации о сельскохозяйственных доходах.
He requested clarification of those statistics, given that 255,000 km² seemed rather a large area of land for a total Sami population of around 20,000. Он просит уточнить эти статистические данные, поскольку 255000 км2, как представляется, охватывают довольно большую территорию при общей численности населения саами около 20000 человек.
Article 43 defines restitution rather broadly as "the re-establishment of the situation which existed before the wrongful act was committed", and goes on to spell out four exceptional cases where restitution is not required. В статье 43 дается довольно широкое определение реституции как "восстановления положения, которое существовало до совершения противоправного деяния", и описываются четыре исключительных случая, когда реституция не обязательна.
While the system of arrangements and structures set up under the Good Friday Agreement was rather complicated, it was, in his view, a sound example of promoting cooperation between States for accommodating different communities' issues. Хотя система механизмов и структур, созданная по Соглашению, подписанному в Великую страстную пятницу, носит довольно сложный характер, она являет собой, по его мнению, хороший пример поощрения сотрудничества между государствами в целях разрешения проблем разных общин.
The government representatives explained that certain measures for "securing evidence" were available under Article 156 of the Code of Civil procedure; however these seem to be rather limited in their scope. Представители правительства разъяснили, что в статье 156 Гражданского процессуального кодекса предусматриваются некоторые меры для "обеспечения сохранности доказательств"; однако сфера применения этих мер довольно ограничена.
Since the 1980s, New Zealand, like many other countries, experienced a sustained period of rather flat economic activity, followed by cautious and uneven growth since 1993. С 80-х годов Новая Зеландия, как и многие другие страны, переживала затяжной период довольно ограниченной экономической деятельности, за которым после 1993 года последовал период осторожного и неравномерного роста.
Even this solution is a rather short-term one, however, because when they return again, they will just be even more determined to kill Danes. Однако и это решение является довольно краткосрочным, поскольку, когда они снова вернутся, они с еще большей решимостью будут убивать датчан.
It must also be taken into account that structural data have a rather great potential of information, which can be utilised to its full extent only by analysing the data. Следует также учитывать тот факт, что структурные данные имеют довольно большой информационный потенциал, который может быть полностью реализован только в результате их анализа.
There can be little doubt that the involvement of women in the elaboration of the regimes governing international trade, investment and finance has been rather abysmal. Вряд ли можно сомневаться в том, что положение с обеспечением участия женщин в разработке режимов регулирования международной торговой, инвестиционной и финансовой деятельности было довольно плохим.
While it is true that - fortunately - the situation in the country has been rather peaceful, we need to bear in mind all factors and not ignore possible sources of instability. Хотя и верно, что ситуация в стране, к счастью, довольно спокойная, нужно помнить о всех факторах и нельзя упускать из виду возможные источники дестабилизации.
It has already been announced that this winter will be a rather cold one in Afghanistan, and very soon the mountainous part of the country will be covered in snow. Уже стало известно о том, что эта зима в Афганистане будет довольно холодной, и очень скоро гористые районы этой страны будут под покровом снега.
As standards are amended or revised rather frequently, the secretariat suggests that it would be more user-friendly to indicate precisely which standards are of mandatory or acceptable application depending on the date of construction. Поскольку стандарты изменяются или пересматриваются довольно часто, секретариат отмечает, что было бы удобнее четко указывать, применение каких стандартов является обязательным либо приемлемым с учетом даты изготовления.
Compensation for injury to persons is regulated in a rather complex manner (arts. 12 and 13). 2.6 Вопросы возмещения нанесенного лицам ущерба регулируются довольно сложным образом (статьи 12 и 13):
The international community's so far rather ambivalent response needs to be remedied, because how we respond to these provocations will help determine whether the Treaty survives to bring its benefits to future generations. Реакции международного сообщества, которые до настоящего времени были довольно противоречивыми, необходимо придать более четкий характер, поскольку от того, как мы реагируем на эти провокации, будет зависеть то, продолжит ли Договор свое существование, обеспечивая свои преимущества будущим поколениям.
This rather high rate of death from TB amongst lifers was explained by the Deputy Minister by the fact that TB is very widespread in pre-trial detention centres where sick detainees were not segregated from others. Этот довольно высокий уровень смертности от туберкулеза среди пожизненных заключенных, объясняется, по словам заместителя министра, тем фактом, что туберкулез довольно широко распространен в центрах досудебного содержания под стражей, где больные содержатся вместе с остальными заключенными.
The voting rate among persons with an immigrant background is rather low: for instance in Helsinki it was only about 10 per cent in the municipal elections of 2004. Явка избирателей иммигрантского происхождения является довольно низкой: например, в Хельсинки в муниципальных выборах 2004 года участвовало только около 10% таких лиц.