Indeed, the present rather rigid job classification system might need to be reviewed in this context, so as to achieve greater flexibility. |
В этой связи нынешняя довольно жесткая система классификации должностей, возможно, нуждается в пересмотре в интересах достижения большей гибкости. |
When the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was established, international experience in that field was rather scant. |
Когда был учрежден Международный трибунал по бывшей Югославии, международный опыт в этой области был довольно скудным. |
This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. |
Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения. |
This state of affairs is rather unfortunate, or, at least, regrettable. |
Такое положение дел довольно плачевное или по меньшей мере вызывает сожаление. |
Under these circumstances, it must be said that both communities are rather privileged. |
В этих обстоятельствах необходимо отметить, что обе общины пользуются довольно большими преимуществами. |
Nevertheless, the differences between the practices of this Organization and those of our national parliaments are rather pronounced. |
Вместе с тем имеются довольно большие различия между практикой этой Организации и практикой наших национальных парламентов. |
The mechanism can seem rather complex to us. |
Механизм может показаться нам довольно сложным. |
The linkages to domestic policies and domestic legal systems were rather weak. |
Связи с внутренней политикой и внутренними правовыми системами были довольно слабыми. |
The first messages were created for commercial data exchange environments and concerned rather simple and static object types like invoices, purchase orders etc. |
Первые сообщения были разработаны для обмена коммерческими данными и касались довольно простых и статичных объектов, таких, как счета-фактуры, заказы на поставку и т.д. |
The interactive access to these sometimes rather large data sets has complemented the more traditional electronic publishing channels/media. |
Интерактивный доступ к этим, в некоторых случаях довольно крупным, наборам данных дополняется более традиционными каналами/средствами электронной публикации. |
At times they had been treated rather informally and at others had been the subject of substantive discussions. |
Временами она обсуждалась в довольно неформальной обстановке, в других случаях была предметом содержательной дискуссии. |
Over the last decade, policies and programme promoting youth entrepreneurship have become rather widespread. |
В последнее десятилетие политика и программы поддержки молодежного предпринимательства получили довольно широкое распространение. |
However, this experience is being used rather little. |
Однако этот опыт используется в довольно незначительной мере. |
In order to assess the results of such investment, many companies devise rather complex accounting systems basically comprising qualitative indicators. |
Чтобы оценить результаты таких инвестиций многие фирмы разрабатывают довольно сложные системы учета, состоящие в основном из качественных показателей. |
The upper level seems to be rather high. |
Верхний предельный уровень представляется довольно высоким. |
A simple extrapolation of past trends may give a rather encouraging picture of future industrial pollution. |
Простая экстраполяция прошлых тенденций может давать довольно оптимистическую картину будущего положения в области промышленного загрязнения окружающей среды. |
It would seem from paragraph 78 that Switzerland had a rather idiosyncratic notion of positive discrimination. |
Судя по содержанию пункта 78, Швейцария имеет довольно своеобразное понимание позитивной дискриминации. |
Subparagraph (a) was rather cumbersome and might need rewording. |
Подпункт а) довольно громоздкий и, возможно, требует изменения формулировки. |
It is expected that the demarcation process will be a rather complex, large and costly enterprise. |
Ожидается, что процесс демаркации будет довольно сложным, крупным и дорогостоящим мероприятием. |
At the same time, I must say that a number of the Experts' recommendations are of a rather controversial character. |
В то же время я должен отметить, что ряд рекомендаций Экспертов носят довольно противоречивый характер. |
In 2000, the rate was rather low, i.e. 0.77 per cent. |
В 2000 году этот коэффициент был довольно низким, т.е. составлял 0,77%. |
The first millennium development goal country reports contained rather mechanistic reporting on the global targets. |
В первых страновых отчетах о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия содержались довольно механистические отчеты о достижении глобальных целей. |
Unless the Certification Scheme is carefully and closely monitored, its chances of success are rather slim. |
Если действие системы сертификации не будет тщательно и строго контролироваться, то шансы на успех будут довольно незначительными. |
However, the progress seemed to be rather limited. |
Вместе с тем этот прогресс представляется довольно ограниченным. |
My delegation considers the draft resolution being circulated as rather modest in its objectives. |
Наша делегация считает распространенный в Совете проект резолюции довольно скромным по своим целям. |