| Indeed, the present rather rigid job classification system might need to be reviewed in this context, so as to achieve greater flexibility. | В этой связи нынешняя довольно жесткая система классификации должностей, возможно, нуждается в пересмотре в интересах достижения большей гибкости. |
| When the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was established, international experience in that field was rather scant. | Когда был учрежден Международный трибунал по бывшей Югославии, международный опыт в этой области был довольно скудным. |
| This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. | Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения. |
| This state of affairs is rather unfortunate, or, at least, regrettable. | Такое положение дел довольно плачевное или по меньшей мере вызывает сожаление. |
| Under these circumstances, it must be said that both communities are rather privileged. | В этих обстоятельствах необходимо отметить, что обе общины пользуются довольно большими преимуществами. |
| Nevertheless, the differences between the practices of this Organization and those of our national parliaments are rather pronounced. | Вместе с тем имеются довольно большие различия между практикой этой Организации и практикой наших национальных парламентов. |
| The mechanism can seem rather complex to us. | Механизм может показаться нам довольно сложным. |
| The linkages to domestic policies and domestic legal systems were rather weak. | Связи с внутренней политикой и внутренними правовыми системами были довольно слабыми. |
| The first messages were created for commercial data exchange environments and concerned rather simple and static object types like invoices, purchase orders etc. | Первые сообщения были разработаны для обмена коммерческими данными и касались довольно простых и статичных объектов, таких, как счета-фактуры, заказы на поставку и т.д. |
| The interactive access to these sometimes rather large data sets has complemented the more traditional electronic publishing channels/media. | Интерактивный доступ к этим, в некоторых случаях довольно крупным, наборам данных дополняется более традиционными каналами/средствами электронной публикации. |
| At times they had been treated rather informally and at others had been the subject of substantive discussions. | Временами она обсуждалась в довольно неформальной обстановке, в других случаях была предметом содержательной дискуссии. |
| Over the last decade, policies and programme promoting youth entrepreneurship have become rather widespread. | В последнее десятилетие политика и программы поддержки молодежного предпринимательства получили довольно широкое распространение. |
| However, this experience is being used rather little. | Однако этот опыт используется в довольно незначительной мере. |
| In order to assess the results of such investment, many companies devise rather complex accounting systems basically comprising qualitative indicators. | Чтобы оценить результаты таких инвестиций многие фирмы разрабатывают довольно сложные системы учета, состоящие в основном из качественных показателей. |
| The upper level seems to be rather high. | Верхний предельный уровень представляется довольно высоким. |
| A simple extrapolation of past trends may give a rather encouraging picture of future industrial pollution. | Простая экстраполяция прошлых тенденций может давать довольно оптимистическую картину будущего положения в области промышленного загрязнения окружающей среды. |
| It would seem from paragraph 78 that Switzerland had a rather idiosyncratic notion of positive discrimination. | Судя по содержанию пункта 78, Швейцария имеет довольно своеобразное понимание позитивной дискриминации. |
| Subparagraph (a) was rather cumbersome and might need rewording. | Подпункт а) довольно громоздкий и, возможно, требует изменения формулировки. |
| It is expected that the demarcation process will be a rather complex, large and costly enterprise. | Ожидается, что процесс демаркации будет довольно сложным, крупным и дорогостоящим мероприятием. |
| At the same time, I must say that a number of the Experts' recommendations are of a rather controversial character. | В то же время я должен отметить, что ряд рекомендаций Экспертов носят довольно противоречивый характер. |
| In 2000, the rate was rather low, i.e. 0.77 per cent. | В 2000 году этот коэффициент был довольно низким, т.е. составлял 0,77%. |
| The first millennium development goal country reports contained rather mechanistic reporting on the global targets. | В первых страновых отчетах о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия содержались довольно механистические отчеты о достижении глобальных целей. |
| Unless the Certification Scheme is carefully and closely monitored, its chances of success are rather slim. | Если действие системы сертификации не будет тщательно и строго контролироваться, то шансы на успех будут довольно незначительными. |
| However, the progress seemed to be rather limited. | Вместе с тем этот прогресс представляется довольно ограниченным. |
| My delegation considers the draft resolution being circulated as rather modest in its objectives. | Наша делегация считает распространенный в Совете проект резолюции довольно скромным по своим целям. |