The utilization of working hours among rural women at working age has increased rather slowly, 73.71% in 2000, 75.25% in 2002 and 77.74% in 2003, lower than the overall rate of 77.94%. |
Коэффициент использования рабочего времени среди женщин работоспособного возраста, проживающих в сельских районах, растет довольно медленно: 73,71 процента в 2000 году, 75,25 процента в 2002 году и 77,74 процента в 2003 году, что ниже общего коэффициента, который составляет 77,94 процента. |
The Albanian almanacs were rather important in the history of Albanian literature, like 19th century almanacs in North America they would be present in many homes, and spread the existence of Albanian literature even there where Albanian poetry or prose could hardly be found. |
Албанские альманахи были довольно важным явлением в истории албанской литературы, как и альманахи XIX века в Северной Америке они хранились во многих домах и распространяли произведения албанской литературы даже там, где албанскую поэзию или прозу едва ли можно было найти. |
The site's critical consensus reads, "As a tour documentary, it's rather uninspired - but as a 3D glimpse of a building pop culture phenomenon, Never Say Never is undeniably entertaining." |
Сводный итог звучит так: «Как документальный фильм о гастролях он довольно скучен, но в качестве 3D-представления о становлении феномена в поп-культуре "Никогда не говори никогда", несомненно, интересен». |
Kris King of Slant Magazine gave Ugly Americans a 50/100 rating and claimed, "The show's dry humor, mixed with a rather troubling visual style where everything is stiff and vaguely deformed, mostly just makes you feel uneasy." |
Крис Кинг из Slant Magazine поставил серии оценку 50 из 100 и сказал «Сухой юмор шоу смешан с довольно проблемным визуальным стилем, где все суровы и неясно деформированы, главным образом заставляя вас чувствовать неловко». |
Both franchises fell out rather quickly, when Child's Play 3 (1991) selling only 3.5 million tickets in North America and Candyman: Farewell to the Flesh (1995) selling only 3.2 million. |
Обе франшизы пополнялись новыми фильмами довольно быстро, «Детская игра З» (1991) продаёт только 3,5 миллиона билетов в Северной Америке а «Кэндимэн 2: Прощание с плотью» (1995), продаёт всего 3,2 миллиона. |
Glenn Gould once said if he could be any key, he would be F minor, because it's rather dour, halfway between complex and stable, between upright and lascivious, between gray and highly tinted... |
Гленн Гульд однажды сказал, что если он может быть любой тональностью, он будет тональностью фа-минор, потому что «она довольно сурова, на полпути между сложной и простой, между прямой и страстной, между серой и очень яркой...». |
In fact, public savings fell rather sharply in sub-Saharan countries from 2.6 per cent of the gross domestic product at the end of 1990 to 1.2 per cent of the gross domestic product at the end of 1993. |
Фактически в странах Африки к югу от Сахары произошло довольно резкое сокращение объема государственных сбережений - с 2,6 процента валового внутреннего продукта в конце 1990 года до 1,2 процента валового внутреннего продукта в конце 1993 года. |
With all due respect, the Council votes in favour of generous mandates and rather quickly, but does it vote for generous resources just as quickly? |
При всем должном уважении хочу отметить, что Совет голосует в пользу широкомасштабных мандатов и делает это довольно быстро, но предоставляет ли он столь же быстро щедрые ресурсы? |
Yes, the definition of damage is rather broad, by including cases where there is no environmental damage; by not limiting scope to significant cases; and by including landscape and cultural heritage neither of which are defined. |
Да, определение ущерба является довольно широким, поскольку оно включает случаи, когда окружающей среде не наносится ущерба; не ограничивает случаи возникновения ответственности серьезными инцидентами, а также включает ущерб природному ландшафту и культурному наследию, определения которых в Конвенции отсутствуют. |
Ms. Kudrna has therefore been unfairly discriminated against, which is a rather curious act of discrimination by the Committee itself, in finding inadmissible a case of alleged discrimination by the State party. |
Поэтому в отношении г-жи Кудрна была допущена несправедливая дискриминация, что представляет собой довольно странный акт дискриминации по стороны самого Комитета, проявившейся в признании неприемлемым утверждения о дискриминации со стороны государства-участника. |
Mr. Danon (France) (spoke in French): There are days when the atmosphere is heavy, days when silences are positive silences and others when silences are rather ambiguous. |
Г-н Данон (Франция) (говорит по-французски): Бывают дни, когда складывается тяжкая атмосфера; бывают дни, когда паузы носят позитивный характер; и бывают дни, когда паузы носят довольно двусмысленный характер. |
As one finance minister told me rather wistfully, when I asked him what had actually been delivered on climate change: "Words," he said, "just words." |
Как довольно мудро сказал один из министров финансов, когда я спросила у него, что в действительности было предложено по решению проблемы изменения климата, он сказал: «Слова, только слова». |
European fiscal policy is constrained by the Maastricht Treaty, while European monetary policy is rather single-mindedly devoted to price stability.ampnbsp; |
Финансовая политика Европы действует в рамках ограничений Маастрихтского договора, в то время как её валютно-кредитная политика довольно односторонне посвящена сохранению ценовой стабильности.ampnbsp; ampnbsp;ampnbsp;ampnbsp;ampnbsp;ampnbsp;ampnbsp; |
He doesn't quite know what to do, so he starts going aroundthe crowd and starts talking to people in the crowd and he says topeople in this rather unique way, "How does it feel to befree?" |
Он не совсем знает, что ему делать, поэтому он идет к толпеи начинает разговаривать с людьми. И он, в своей довольно особеннойманере, спрашивает у людей: "Ну и как это - бытьсвободными?" |
JUST IT SEEMED RATHER LATE. |
Просто было довольно поздно. |
Rather a lot, unfortunately. |
Довольно много, к сожалению. |
Rather fiendish of you. |
Довольно жестоко с твоей стороны. |
Rather slowly, I'm afraid. |
Боюсь, довольно медленно. |
People were pursuing other, somewhat related, but other directions, and so we were convinced that what we were doing was quite important, and we found it rather puzzling that there wasn't more interest from our colleagues. |
Люди занимались другими проблемами, в этой же области, но несколько другой направленности, но мы были убеждены, что то, чем мы занимаемся - довольно важно, и нас удивляло то, что другие наши коллеги проявляли так мало интереса к этой проблеме. |
To show you what I mean, to show you both order and chaos can emerge on the their own from a simple system with feedback, I'm going to do what seems at first glance like a rather trivial experiment. |
качестве по€снени€, чтобы показать, как пор€док и хаос сами возникают в простой системе с обратной св€зью, € проведу, казалось бы, довольно заур€дный эксперимент. |
Rather well, yes. |
Довольно хорошо, да. |
Rather, honey, go! |
Довольно, милая, уходи! |
Rather, do not eat more! |
Довольно, не ешь больше! |
Rather a good deal for me. |
Довольно неплохая сделка для меня. |
Rather run-down for a famous novelist. |
Довольно запущенно для известной романистки. |