| Second, at least so far, on a number of grounds they have been rather slow in prosecuting and punishing the persons indicted. | Во-вторых, по крайней мере до настоящего времени в ряде аспектов они осуществляли преследование и наказание обвиняемых довольно медленно. |
| The voluntary contribution by each participant is rather high and hence is not a preferred option for this initiative. | Добровольный взнос каждого участника является довольно высоким, и, следовательно, это не лучший вариант для данной инициативы. |
| This triggered a chain of events that is rather interesting. | За этим последовала цепь довольно интересных событий. |
| This represents major engineering challenges and makes for a rather technically risky nuclear project. | Это ставит серьезные инженерно-технические задачи и делает ядерный проект довольно рискованным с технической точки зрения. |
| Therefore it could also be considered a rather pessimistic view of the future of mercury consumption. | Таким образом, его также можно считать довольно пессимистическим прогнозом будущего потребления ртути. |
| A number of measures are characterized by a rather substantial gender component. | Ряд мероприятий характеризуется довольно существенным гендерным компонентом. |
| In the case of highly enriched uranium, the situation is rather straightforward. | В случае ВОУ дело обстоит довольно просто. |
| The Code of Criminal Procedure grants rather extensive rights to a civil plaintiff for the protection of his interests. | Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет довольно широкие права истцу в гражданском судопроизводстве для защиты его интересов. |
| This was rather strange considering that women constitute over 32 per cent of Gambian nationals who are eligible to vote and be voted for. | Это выглядело довольно странно, если учесть, что женщины составляют 32 процента гамбийских граждан, которые имеют право избирать и быть избранными. |
| Among 15,000 workers, over 95 percent are young rural women with rather poor education (ADB, 1996). | Среди 15 тысяч трудящихся этих предприятий более 95 процентов являются молодыми сельскими женщинами с довольно низким уровнем образования (АБР, 1996 год). |
| As the national mechanisms for implementing equal opportunities policy seemed rather fragmented, she welcomed the planned assessment by Swedish experts of the relevant institutional arrangements. | Поскольку национальные механизмы, призванные осуществлять политику равных возможностей, представляются довольно раздробленными, она приветствует запланированную оценку шведскими экспертами соответствующих организационных механизмов. |
| However the fifth periodic report had given a rather disturbing perspective on those issues. | Однако в пятом периодическом докладе дается довольно тревожная картина положения дел в этой области. |
| Paragraph 112 referred to a rather small number of cases of incitement of national, racial or religious hatred. | В пункте 112 упомянуто довольно небольшое число случаев возбуждения национальной, расовой или религиозной вражды. |
| Attitudes have changed rather rapidly since Indonesia's Bali Tourist Resort bomb of 12 October 2002. | После взрывов, совершенных в туристическом комплексе в Бали, Индонезия, 12 октября 2002 года, отношение к проблеме терроризма изменилось довольно быстро. |
| But the problem of new reliable methods of hazard assessment is also rather topical because of high cost and animals use. | Вместе с тем, ввиду больших затрат и необходимости использования животных, довольно актуальной также является проблема разработки новых надежных методов оценки опасностей. |
| They often suffer severe losses of export revenue through changes in international market circumstances, which can be rather unpredictable. | Эти страны зачастую несут серьезные экспортные потери в результате изменения конъюнктуры международных рынков, которая может быть довольно непредсказуемой. |
| However, they had served rather well over decades, especially in resisting protectionist pressures. | Вместе с тем они довольно хорошо функционировали на протяжении десятилетий, в особенности в деле противодействия протекционистским силам. |
| The damage suffered by the tourist sector is also rather high, running into millions of dollars. | Ущерб, нанесенный сектору туризма, также является довольно высоким и исчисляется миллионами долларов. |
| In that context, we were surprised by the rather imprecise reference in paragraph 168 to improvements in working methods. | В этом смысле мы были удивлены довольно неточной ссылкой в пункте 168 на усовершенствование его методов работы. |
| In particular, some subparagraphs of article 5 are dealt with rather superficially by some States parties in their periodic reports. | Так, например, в периодических докладах ряда государств-участников некоторые подпункты статьи 5 рассматриваются довольно поверхностно. |
| The principle itself is rather old and is fundamental to IHL. | Сам принцип довольно стар и имеет фундаментальное значение для МГП. |
| Some countries provide data of rather poor quality, and for some cells no data at all. | Некоторые страны представляют данные довольно низкого качества, а по отдельным позициям данные вообще отсутствуют. |
| However, processing the records through contractual translation involved a rather long turnaround time. | В то же время для их перевода на контрактной основе требуются довольно продолжительные сроки. |
| Thus, its relevance to groundwaters is rather peripheral. | Поэтому ее значимость для грунтовых вод является довольно второстепенной. |
| Whereas in outlying rural areas the rate was still rather high, in Beirut, it was virtually zero. | В то время как в отдаленных сельских районах уровень неграмотности все еще довольно высок, в Бейруте он фактически равен нулю. |