Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
For any information, a 24-hour notice is rather short, especially as we knew the Committee was to start on Monday and that the organizational session would be held on 30 September. Для любого типа сообщений уведомление за сутки представляется довольно коротким сроком, особенно с учетом того, что всем было известно, что Комитет начинает работу в понедельник и что организационное заседание состоится 30 сентября.
The relevant provisions in the United Nations Convention on the Law of the Sea, specifically articles 74 and 83, were rather vague, but the Court through its adjudication had contributed to clarifying the rules and methodology. Соответствующие положения в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, особенно статьи 74 и 83, довольно расплывчаты, однако Суд посредством вынесения своего судебного решения способствовал уточнению норм и методологии.
Therefore, while reaffirming that, as such, this issue remains a central consideration regarding the nature of cooperation, the present section needs to touch on it rather briefly. Поэтому, подтверждая, что сам по себе этот вопрос остается одним из центральных при анализе характера сотрудничества, в настоящем разделе мы затрагиваем его довольно поверхностно.
The microfinance industry refers to this situation as "asymmetries of information"; a technical term for a rather large imbalance of power. В микрофинансовой отрасли для описания данной ситуацию принято использовать специальный термин "асимметрия информации", который на деле означает довольно существенное неравноправие сторон.
Consultations had been requested with the Czech Republic and could take place at the next session. On 12 October 2009, the Sudan had submitted rather general replies to all the questions. Если говорить о Чешской Республике, то ей была направлена просьба о проведении консультаций, которые могут состояться на следующей сессии. 12 октября 2009 года Судан представил ответы, которые охватывают все вопросы, но носят довольно общий характер.
The numerous proposals in the various areas of reform were rather complex, and their implementation, if not properly carried out, might result in the achievement of some goals at the expense of others. Многие предложения по различным областям реформы являются довольно сложными, и их осуществление, если оно не будет проведено надлежащим образом, может привести к реализации одних целей в ущерб другим.
Since the information provided on the datasheets was rather limited, water use efficiency as a means of saving water and generating less pollution will be examined at a later stage. Поскольку информация, представленная в таблицах данных, была довольно ограниченной, вопрос об эффективности использования воды как средства водосбережения и уменьшения загрязнения будет рассматриваться на более позднем этапе.
We admit that the overall role played by many national, subregional and regional parliaments in the UNCCD implementation process has been rather weak; мы признаем, что многие национальные, субрегиональные и региональные парламенты играют в процессе осуществления КБОООН довольно пассивную роль;
Although there are some clear notions about this relationship in economic theory, in reality it is rather difficult to predict how ageing will influence future consumption and growth patterns. Хотя в экономической теории имеются четкие концепции такого воздействия, в действительности предсказать, каким образом старение населения будет влиять на модели потребления и динамику роста в будущем, довольно трудно.
After a rather prolonged and dangerous confrontation, a meeting between the UNOCI and Licorne Force Commanders and the FANCI Chief of Staff finally helped to defuse tensions. После довольно продолжительной и опасной конфронтации была проведена встреча между командующими силами ОООНКИ и операции «Единорог» с начальником штаба НВСКИ, которая позволила разрядить обстановку.
However, R&D capability to develop new products and processes is rather limited and much of the raw material used in drug manufacture is imported. Однако потенциал НИОКР, связанный с разработкой новых изделий и технологий, довольно ограничен, а значительная часть сырья для производства лекарств ввозится из-за рубежа.
The Finnish labour market is rather segregated according to gender, and especially, in the municipal sector, there are particularly great numbers of women working in the sectors of health care, social services and education. Финский рынок труда довольно сильно сегрегирован по признаку пола, особенно в муниципальном секторе, где, в частности, много женщин работает в сферах здравоохранения, социальных услуг и образования.
Thus, despite a woman's rather active role in business and the civil sector, she does not always receive proper recognition in the pages of the press or in the electronic mass media. Таким образом, несмотря на свою довольно активную роль в предпринимательстве и гражданском секторе, женщина не всегда получает адекватного признания на страницах прессы и электронных СМИ.
Internationally, the mobility of labour is extremely low and the mobility of fixed capital, which should not be confused with short-term financial flows, is rather limited. В международном плане мобильность рабочей силы крайне низка и мобильность основного капитала, который не следует путать с краткосрочными финансовыми потоками, довольно ограничена.
By contrast, it was stressed by a number of participants, that the term "armed forces" was a rather well defined term under international humanitarian law. В отличие от этого, как было подчеркнуто рядом участников, термин «вооруженные силы» является довольно четко определенным термином согласно международному гуманитарному праву.
Draft article 3, which had been suggested in the second report and was not opposed either in the Commission or in the Sixth Committee, reflected the rather general consensus as to the fact that international treaties are a recognized source of the obligation to extradite or prosecute. Проект статьи 3, который был предложен во втором докладе и в отношении которого не было высказано возражений ни в Комиссии, ни в Шестом комитете, отражает довольно общее согласие с тем обстоятельством, что международные договоры являются общепризнанным источником обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Czech Republic stated that the form of a declaration might not only be sufficient to achieve this purpose, but may even have certain advantages compared with the rather rigid form of an international convention. Чешская Республика заявила, что декларация не только вполне отвечает этой цели, но и, возможно, имеет определенные преимущества по сравнению с международной конвенцией, которая предусматривала бы довольно жесткий формат.
Data supplied by international data providers (IDPs) had been submitted to national correspondents for review rather late, giving insufficient time to consult other sources and improve the data analysis. Ь) Данные, полученные от международных учреждений, представляющих информацию, были направлены на рассмотрение национальным корреспондентам довольно поздно, в связи с чем имелось недостаточно времени для проведения консультаций с другими источниками и улучшения анализа данных.
The Working Group finds the charges against Tariq Aziz as set forth in the Government's observations (e.g. "the events of 1991", "Kuwait" or "human rights violations") rather vague. Рабочая группа считает довольно расплывчатыми предъявленные Тарику Азизу обвинения, которые излагаются в замечаниях правительства ("события 1991 года", "Кувейт" или "нарушения прав человека").
By using the traditional manual method from 2002-2006, Thailand's mine clearance has been rather slow, when measured against a wide area, and has resulted in low clearance rate. Из-за использования с 2002 по 2006 год традиционного ручного метода таиландская минная расчистка носила довольно медленный характер, если соизмерять ее с обширной зоной, и обернулась низкими темпами расчистки.
The Chilean case shows that, contrary to conventional thinking, natural resource-based industries require rather complex technological skills and organizational structure that can be beneficial for the overall competitiveness in the country. Пример Чили показывает, что, вопреки традиционным взглядам, для развития отраслей на базе природных ресурсов требуются довольно сложные технологические навыки и организационная структура, которые могут оказать благотворное воздействие на общую конкурентоспособность страны.
The preparation of such an important document as a national report takes a rather long time and requires the efforts of a large number of State agencies, non-governmental structures, research institutions, specialists, and experts of varying profile. Подготовка такого важного документа как национальный доклад, занимает довольно продолжительное время и требует усилий большого числа государственных органов, неправительственных структур, научно-исследовательских учреждений, специалистов, экспертов различного профиля.
Furthermore, Article 19 of the state constitution expressly emphasises the right of all Germans to equality of opportunity irrespective of race, thus supplementing the rather general wording of Article 33 para. 2 Basic Law. Кроме того, статья 19 конституции земли, в которой подчеркивается право всех немцев на равенство возможностей независимо от расы, дополняет довольно общую формулировку пункта 2 статьи 33 Основного закона.
In addition, the word "race" was rather reductive, as it did not take into account cultural, linguistic and other dimensions, unlike the expression "ethnic affiliation". Более того, слово "раса" имеет довольно ограничительный характер, так как она не учитывает культурные, языковые и прочие аспекты, в отличие от выражения "этническая принадлежность".
Reasons included complexity of the study, as well as the fact that it was rather late and not specifically targeted to particular policy issues. Это, в частности, было вызвано сложной структурой исследования, а также тем фактом, что оно было выпущено довольно поздно и не было нацелено на конкретные вопросы политики.