As you know he had a rather hands-on way of dealing with fallen women. |
Как вам известно, он довольно близко общался с падшими женщинами. |
Given the complexities, the focus here is rather narrow. |
Ввиду сложности этих аспектов спектр рассматриваемых факторов довольно узок. |
It is rather difficult for the secretariat to monitor the situation in countries outside the ECE region, due to lack of resources. |
Из-за нехватки ресурсов секретариату довольно нелегко следить за положением дел в странах, не относящихся к региону ЕЭК. |
If the various actors disagree in their assessment a rather complicated situation may arise. |
Если различные стороны не смогут придти к единому мнению в отношении результатов своей оценки, то может возникнуть довольно сложная ситуация. |
Modern societies try in vain to minimize or ignore death, rather pathetically. |
Современные общества тщетно пытаются минимизировать или игнорировать смерть, используя для этого довольно патетические выражения. |
Changes in societal well-being might intuitively be rather slow to take effect. |
Интуитивно можно утверждать, что изменения в благополучии общества - довольно медленно протекающий процесс. |
This rather sharp monthly price movement produced an annualized inflation rate of 4.9 per cent in December. |
Такие довольно резкие скачки цен в интервалах одного месяца вывели годовой расчетный показатель темпов инфляции в декабре на уровень 4,9 процента. |
If he told Vigilance the location, we'll soon have some rather aggressive privacy activists on our hands. |
Если он назвал "Бдительности" расположение ячейки, то скоро нашей проблемой станут довольно агрессивные защитники конфиденциальной информации. |
What a shame to see you've hit a rather... tragic fork in the road. |
Мне жаль, что вы свергнули на довольно... трагичный путь. |
A major novelty is the possibility of plea bargaining, which has become rather popular in a relatively short time. |
Одним из основных новшеств является возможность заключения сделки о признании вины, которая за относительно короткое время приобрела довольно широкое распространение. |
Large leather box, rather flossy-looking. |
Конечно. Большой кожаный ящик, довольно эффектно выглядящий. |
This is of concern as UNDCP has created a well-trained, mobile and armed entity within a rather difficult environment. |
Это вызывает озабоченность, поскольку ЮНДКП создала укомплектованную хорошо подготовленными кадрами, мобильную и располагающую оружием организацию в условиях довольно сложной обстановки. |
Both the sides seem to be delaying the ratification after a rather active dialogue that ended in the signing of protocols. |
Создается впечатление, что обе стороны после довольно интенсивного этапа диалога, завершившегося окончательным подписанием протоколов, перешли к затягиванию процесса ратификации. |
Now, you might think this is a rather dry and dull report. |
Вы можете подумать, что это довольно сухой и скучный доклад - и будете совершенно правы. |
The Chemical Weapons Convention attempted to remedy those rather confusing situations regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Конвенция о химическом оружии ставит перед собой задачу устранить эти довольно конфузные ситуации, связанные с нераспространением оружия массового уничтожения. |
Unfortunately, OSCE has rather limited capabilities and does not have the required resources for the establishment of a comprehensive arms embargo-monitoring regime. |
К сожалению, ОБСЕ располагает довольно ограниченными возможностями и не имеет необходимых ресурсов для введения всеобъемлющего режима наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
He would also appreciate more information on initiatives taken to welcome the rather numerous foreigners (paragraph 59). |
Он также был бы весьма признателен за предоставление дополнительной информации об инициативах, выдвигаемых в интересах довольно многочисленных иностранцев (пункт 59). |
The Ambassador of Pakistan also referred to a rather older text when referring to nuclear-weapons-capable States. |
Представитель Пакистана, говоря о государствах, которые располагают потенциалом для производства ядерного оружия, также ссылался на довольно давний текст. |
After two decades of intensive GSC-building, developing-country experiences of participating in GSCs are rather mixed. |
Прошло два десятилетия с тех пор, как стали активно создаваться ГПСЦ, но опыт входящих в ГПСЦ развивающихся стран довольно неоднозначен. |
Turnout was rather low in the opposition strongholds of the Kasais and in parts of Kinshasa. |
Явка избирателей была довольно низкой в обеих провинциях Касаи и в некоторых районах Киншасы, где большим влиянием пользуется оппозиция. |
For a bribe... they took advantage of a rather weird procedure - a management buyout. |
"Радиомет", Воспользовались довольно странной процедурой под названием "менеджерский выкуп", практически неизвестной для бизнеса здесь в Польше. |
Now, it seems to me that the reward for the return of such materials should be rather substantial. |
Сдается мне, что награда за возвращение подобных документов должна быть довольно внушительной, иначе мой следующий звонок получат твои деловые партнеры, посмотрим, что они скажут. |
As it needs clean water and relatively swift current, it is rather rare in Poland. |
В среднем течении рек иногда появляется усач, но обычно эта рыба нуждается в очень чистой воде и быстром течении, поэтому в Польше она - довольно редкое явление. |
General, isn't it rather strange? |
Бриареос: Генерал, не считаете ли Вы, что это довольно странно? |
The joke was that you could teach a parrot to be an economist simply by repeating "demand and supply." This produced rather curious results. |
Все эти модели довольно упрощенчески говорили о том, что спрос равен предложению. |