Although some presidencies give a rather detailed survey of the Council's deliberations, others limit themselves to the enumeration of agenda items. |
Хотя некоторые Председатели осуществляют довольно подробный обзор работы Совета, другие ограничиваются перечислением пунктов повестки дня. |
Despite this optimistic vision of our future we should admit that the present is rather gloomy. |
Несмотря на эту оптимистичную картину нашего будущего, мы должны признать, что настоящее довольно мрачно. |
Brazil had already developed a rather comprehensive policy and regulatory framework to promote science and technology. |
Бразилия уже разработала довольно всеобъемлющую политику и регламентационные рамки для содействия науке и технике. |
Reporting on TCDC activities has proven to be a rather complex task. |
Представление отчетности по мероприятиям в рамках ТСРС оказалось довольно сложной задачей. |
With regard to article 7 and its links with article 5, the present version was a rather well-balanced one. |
Что касается статьи 7 и ее связи со статьей 5, то нынешний вариант является довольно сбалансированным. |
Yet progress in the process of decentralization is rather slow. |
Однако темпы децентрализации еще довольно медленные. |
In the transportation sector, biofuels play a significant role, though their contribution is still rather small. |
На транспорте биотоплива играют важную роль, однако их доля все еще довольно мала. |
In that connection, it was rather surprising that the National Centre for Human Rights had received practically no complaints. |
Довольно удивительно в этой связи, что Национальный центр по правам человека практически не получает обращений с жалобами. |
The needs in those areas are rather uncertain. |
Потребности в этих областях являются довольно неопределенными. |
Yesterday, for the first time, the Democratic League of Kosovo, Mr. Rugova's party, was rather passive. |
Вчера впервые Демократическая лига Косово, партия г-на Руговы, была довольно пассивной. |
The situation regarding public participation in law-making, policies, programmes and plans, especially nationally, is rather mixed. |
Ситуация, касающаяся участия общественности в нормотворчестве, политике, программах и планах, в особенности на национальном уровне, является довольно неоднозначной. |
In these circumstances privatization, market liberalization, more efficient production and demand-side management have progressed rather slowly. |
В этих обстоятельствах процесс приватизации, либерализации рынков, повышения эффективности производства и управления спросом осуществлялся довольно медленными темпами. |
The core articles of Uzbekistan's counter-terrorism legislation contained divergent and rather broad definitions of terrorism. |
В ключевых статьях антитеррористического законодательства Узбекистана содержатся различные и довольно широкие определения терроризма. |
The President: Tomorrow is going to be a rather difficult day. |
Председатель: Завтра у нас будет довольно трудный день. |
The document covers rather detailed description of possible cooperation on cross-border insolvency issues among administrators, courts etc. |
В документе довольно подробно рассматриваются возможные варианты сотрудничества между управляющими, судами и другими заинтересованными сторонами в делах о трансграничной несостоятельности. |
Many countries stated that, leading up to and at Cancún, process-related infirmities became rather pronounced. |
Многие страны указали, что как в преддверии, так и в ходе конференции в Канкуне довольно отчетливо проявились процедурные недостатки. |
The description of activities in Appendix I to the Convention is in some cases rather general. |
Описание деятельности в Добавлении I к Конвенции в некоторых случаях носит довольно общий характер. |
In most cases these bodies reside in industrialized countries and their services are rather costly, especially for firms in developing countries. |
В большинстве случаев эти органы базируются в промышленно развитых странах, и их услуги стоят довольно дорого, особенно для фирм из развивающихся стран. |
This is the case even when the processing is a rather simple operation as drying or packing. |
Это верно даже в тех случаях, когда процесс переработки сводится к довольно простым операциям типа сушки или упаковки. |
The Experts recognized that women's participation in entrepreneurial activities is rather limited in a number of developing countries. |
Эксперты признали, что в ряде развивающихся стран участие женщин в предпринимательской деятельности является довольно ограниченным. |
On the whole, the resolution correctly defines the tasks of the international community in providing assistance to this rather large group of countries. |
В целом в резолюции правильно определяются задачи международного сообщества в деле оказания помощи этой довольно крупной группе стран. |
These percentages suggest rather efficient use of administrative and management resources. |
Эти долевые показатели свидетельствуют о довольно эффективном использовании административных и управленческих ресурсов. |
I must admit that they provide us with a rather bleak picture. |
Я должен признать, что в нем представлена довольно мрачная картина. |
Currently, the Chairman of the Unit was elected annually by the members, and his authority and responsibilities were rather vague. |
В настоящее время Председатель Группы избирается на ежегодном собрании ее членов, и его круг ведения и полномочия сформулированы довольно расплывчато. |
However, liability is not limited in amount and thus reflects the polluter-pays principle in a rather strict manner. |
Однако она не ограничивает размер ответственности и, таким образом, отражает в довольно строгой форме принцип «загрязнитель платит». |