| Although some presidencies give a rather detailed survey of the Council's deliberations, others limit themselves to the enumeration of agenda items. | Хотя некоторые Председатели осуществляют довольно подробный обзор работы Совета, другие ограничиваются перечислением пунктов повестки дня. |
| Despite this optimistic vision of our future we should admit that the present is rather gloomy. | Несмотря на эту оптимистичную картину нашего будущего, мы должны признать, что настоящее довольно мрачно. |
| Brazil had already developed a rather comprehensive policy and regulatory framework to promote science and technology. | Бразилия уже разработала довольно всеобъемлющую политику и регламентационные рамки для содействия науке и технике. |
| Reporting on TCDC activities has proven to be a rather complex task. | Представление отчетности по мероприятиям в рамках ТСРС оказалось довольно сложной задачей. |
| With regard to article 7 and its links with article 5, the present version was a rather well-balanced one. | Что касается статьи 7 и ее связи со статьей 5, то нынешний вариант является довольно сбалансированным. |
| Yet progress in the process of decentralization is rather slow. | Однако темпы децентрализации еще довольно медленные. |
| In the transportation sector, biofuels play a significant role, though their contribution is still rather small. | На транспорте биотоплива играют важную роль, однако их доля все еще довольно мала. |
| In that connection, it was rather surprising that the National Centre for Human Rights had received practically no complaints. | Довольно удивительно в этой связи, что Национальный центр по правам человека практически не получает обращений с жалобами. |
| The needs in those areas are rather uncertain. | Потребности в этих областях являются довольно неопределенными. |
| Yesterday, for the first time, the Democratic League of Kosovo, Mr. Rugova's party, was rather passive. | Вчера впервые Демократическая лига Косово, партия г-на Руговы, была довольно пассивной. |
| The situation regarding public participation in law-making, policies, programmes and plans, especially nationally, is rather mixed. | Ситуация, касающаяся участия общественности в нормотворчестве, политике, программах и планах, в особенности на национальном уровне, является довольно неоднозначной. |
| In these circumstances privatization, market liberalization, more efficient production and demand-side management have progressed rather slowly. | В этих обстоятельствах процесс приватизации, либерализации рынков, повышения эффективности производства и управления спросом осуществлялся довольно медленными темпами. |
| The core articles of Uzbekistan's counter-terrorism legislation contained divergent and rather broad definitions of terrorism. | В ключевых статьях антитеррористического законодательства Узбекистана содержатся различные и довольно широкие определения терроризма. |
| The President: Tomorrow is going to be a rather difficult day. | Председатель: Завтра у нас будет довольно трудный день. |
| The document covers rather detailed description of possible cooperation on cross-border insolvency issues among administrators, courts etc. | В документе довольно подробно рассматриваются возможные варианты сотрудничества между управляющими, судами и другими заинтересованными сторонами в делах о трансграничной несостоятельности. |
| Many countries stated that, leading up to and at Cancún, process-related infirmities became rather pronounced. | Многие страны указали, что как в преддверии, так и в ходе конференции в Канкуне довольно отчетливо проявились процедурные недостатки. |
| The description of activities in Appendix I to the Convention is in some cases rather general. | Описание деятельности в Добавлении I к Конвенции в некоторых случаях носит довольно общий характер. |
| In most cases these bodies reside in industrialized countries and their services are rather costly, especially for firms in developing countries. | В большинстве случаев эти органы базируются в промышленно развитых странах, и их услуги стоят довольно дорого, особенно для фирм из развивающихся стран. |
| This is the case even when the processing is a rather simple operation as drying or packing. | Это верно даже в тех случаях, когда процесс переработки сводится к довольно простым операциям типа сушки или упаковки. |
| The Experts recognized that women's participation in entrepreneurial activities is rather limited in a number of developing countries. | Эксперты признали, что в ряде развивающихся стран участие женщин в предпринимательской деятельности является довольно ограниченным. |
| On the whole, the resolution correctly defines the tasks of the international community in providing assistance to this rather large group of countries. | В целом в резолюции правильно определяются задачи международного сообщества в деле оказания помощи этой довольно крупной группе стран. |
| These percentages suggest rather efficient use of administrative and management resources. | Эти долевые показатели свидетельствуют о довольно эффективном использовании административных и управленческих ресурсов. |
| I must admit that they provide us with a rather bleak picture. | Я должен признать, что в нем представлена довольно мрачная картина. |
| Currently, the Chairman of the Unit was elected annually by the members, and his authority and responsibilities were rather vague. | В настоящее время Председатель Группы избирается на ежегодном собрании ее членов, и его круг ведения и полномочия сформулированы довольно расплывчато. |
| However, liability is not limited in amount and thus reflects the polluter-pays principle in a rather strict manner. | Однако она не ограничивает размер ответственности и, таким образом, отражает в довольно строгой форме принцип «загрязнитель платит». |