Furthermore the goals have tended to be rather vague. |
З. Кроме того, задачи часто бывают довольно расплывчатыми. |
Moreover the Canberra Group's income definition is not specifically designed to suit the rather special characteristics of agricultural households. |
Кроме того, разрабатывая свое определение дохода, Канберрская группа конкретно не стремилась отразить довольно специфические характеристики сельских домохозяйств. |
However, the percentage of women occupying senior positions in both public and political sectors is rather small. |
Вместе с тем доля женщин, занимающих руководящие должности в государственном и политическом секторах, является довольно незначительной. |
Until that happens, the annual report can have only a rather limited value. |
Пока это не произойдет, ежегодный доклад может иметь лишь довольно ограниченную ценность. |
These are currently defined in rather aggregated terms, mostly allowing links only at the division level of ISIC. |
Они в настоящее время определяются в довольно общих терминах, позволяющих главным образом установить соответствия только на уровне раздела МСОК. |
Progress has been rather modest in terms of local integration throughout the continent. |
На всем континенте наблюдался довольно скромный прогресс в сфере местной интеграции. |
Some members of the Commission expressed concerns regarding the rather small number of participants in some of the volunteer organizations. |
Некоторые члены Комиссии выразили обеспокоенность по поводу довольно низкого числа участников в некоторых организациях-добровольцах. |
In many cases, the content of those reports were not properly factored into the rather concise accomplishment statements in IMDIS. |
Во многих случаях содержание этих докладов не было надлежащим образом отражено в довольно кратких заявлениях о достигнутых результатах в ИМДИС. |
While a comparison of investments to market is theoretically possible, the costs of doing it are rather high. |
Хотя сопоставление показателей по инвестициям с рыночными показателями теоретически возможно, затраты на это являются довольно высокими. |
Cuba believes that this is a rather complex process. |
Куба считает, что это довольно сложный процесс. |
A few years back, the relations between Statistics Sweden and the other authorities responsible for official statistics were rather tense. |
Еще несколько лет назад отношения между Статистическим управлением Швеции и другими органами, занимающимися официальной статистикой, были довольно напряженными. |
The UK deflating system is rather complex as they utilise a wide range of deflators to convert value data into volume. |
В Соединенном Королевстве система дефлирования носит довольно сложный характер, поскольку в ней используется целый ряд дефляторов для пересчета стоимостных данных в данные физического объема. |
Consequently, the legal framework had been weak and rather general. |
Следовательно, правовые рамки являлись слабыми и довольно расплывчатыми. |
As explained by the representative of the Tax Police, fines for tax violations were rather high. |
Согласно объяснению, данному представителем Налоговой полиции, штрафы за налоговые нарушения являются довольно высокими. |
They have scored small military victories in rather isolated areas of Burundi. |
СЗД имеют в своем послужном списке небольшие военные победы в довольно удаленных районах Бурунди. |
Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. |
Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным. |
We are currently faced with a rather bleak situation with regard to the future of the peace process in Western Sahara. |
В настоящее время мы сталкиваемся с довольно печальной ситуацией в отношении будущего мирного процесса в Западной Сахаре. |
Gathering information on the Mayi-Mayi has proved to be a rather difficult endeavour. |
Сбор информации о майи-майи оказался довольно сложным делом. |
Personal hygiene of residents, due to exceptional efforts of the staff working in the wards, is at a rather high level. |
Благодаря самоотверженным усилиям персонала, работающего в палатах, личная гигиена контингента находится на довольно высоком уровне. |
In her view, some of the suggestions made by the Committee to States had been rather inflexible. |
По ее мнению, некоторые предложения, высказанные Комитетом в адрес государств, являются довольно негибкими. |
The secretariat would endeavour to meet that deadline but it was rather tight. |
Секретариат постарается уложиться в установленные сроки, однако это довольно сложно. |
These priorities - until then rather stable - started to evolve with the changing perception of security by member States. |
Эти приоритеты - до тех пор довольно стабильные - начали эволюционировать с изменением у государств-членов представлений о безопасности. |
Since the Secretary-General's proposals were rather general in nature, the European Union wished to reserve its position until it received additional information. |
Поскольку предложения Генерального секретаря по своему характеру являются довольно общими, Европейский союз желает зарезервировать свою позицию до получения дополнительной информации. |
That wording implied a rather higher threshold. |
Данная формулировка подразумевает довольно высокий порог. |
The European Union and the European Community were, after all, rather specific in nature. |
Как бы то ни было, Европейский союз и Европейское сообщество по своей природе довольно специфичны. |