| I find the gold braid rather heavy. | Я нахожу золотую тесьму довольно тяжелой. |
| The ale house, for instance, rather disturbing. | Паб, например, довольно тревожный. |
| In many ways, your wife seems to come out of these rather well. | По крайней мере, ваша жена получилась довольно неплохо. |
| I'm afraid you seem to have rather a lot of night shifts coming up. | Боюсь, в вашу смену довольно много ночных дежурств. |
| It's all rather quaint, really. | На самом деле, здесь довольно необычно. |
| I owe the 49 bus rather a lot, all things considered. | Я обязана 49 автобусу довольно многим, если подумать. |
| Well, circumstances are rather exceptional. | Что ж, обстоятельства довольно необычные. |
| You seem rather calm about all of this. | Вы кажетесь довольно спокойным посреди всего этого. |
| The couple in number six were rather, erm... loud. | Пара в комнате номер 6 была довольно... шумной. |
| You can't palm me off with margarine, I was about to say, but that sounds rather weird... | Ты не сможешь отделаться от меня маргарином. Я как раз хотел сказать, но это звучит довольно странно... |
| A rather barbaric period in your American history. | Довольно варварский период в вашей американской истории. |
| He also added... a rather... fashionable pair of spectacles. | И добавил... довольно... модную пару очков. |
| You're sounding rather anxious, Danny Rand. | Ты кажешься довольно встревоженным, Дэнни Рэнд. |
| It And though they'll think us rather rude... | И хотя они будут думать, нам довольно грубо... |
| Come to think of it, it is a rather interesting conception. | Если задуматься, идея довольно интересная. |
| Not very flattering, but perhaps rather accurate. | Не очень лестно, но довольно метко. |
| It was a rather clever scheme, Mr. Bertrand. | Это была довольно умная схема, мистер Бертран. |
| Well, Brother Michael, it's rather late. | А, брат Майкл, уже довольно поздно. |
| And I find your association with them rather troubling. | И я нахожу вашу связь с ними довольно проблематичной. |
| It's a rather distressing scene down here, honestly. | Довольно унылая картина внизу, если честно. |
| It's rather downbeat, apparently, -but worth a look. | Говорят, она довольно мрачная, но прочитать стоит. |
| We hope this rather scanty information is of help. | Надеемся, что эта довольно скудная информация окажется полезной. |
| These suggestions are scattered throughout the national reports and represent a rather eclectic list. | Такие предложения содержатся в различных разделах национальных докладов и представляют собой довольно эклектический набор рекомендаций. |
| The Committee believes that this number is rather high in relation to the type and amount of work indicated in the report. | Комитет считает, что это число является довольно завышенным, если его сравнивать с характером и объемом работы, указанной в докладе. |
| As operations have become more complex, dangerous and expensive, certain rather predictable consequences have arisen. | Поскольку операции по своему характеру стали более сложными, опасными и дорогостоящими, возникли некоторые довольно предсказуемые последствия. |