| Embarrassed by the fact that they do look rather comic. | Недовольны тем, что выглядят довольно комично. |
| He's rather good-looking even with the scar. | Он довольно милый, даже со шрамом. |
| Well, Mum was rather lovely in the beginning. | Ну, Мама была довольно милой в самом начале. |
| And then you change the photograph he's shooting at, and it suddenly becomes rather grim and maybe less accessible. | Потом вы меняете фотографию, в которую он стреляет, и неожиданно это становится довольно жестоким и, возможно, менее понятным. |
| That's a very definite and rather unexpected answer. | Слишком определенное заявление и довольно неожиданный ответ. |
| I did try to explain, but they're rather a dense lot. | Я попытался объяснить, но они оказались довольно тупыми. |
| It's rather interesting, really. | Это довольно интересно, на самом деле. |
| The Secretary-General elaborates on those activities in rather general terms in paragraphs 21 to 28 of his report. | Генеральный секретарь в довольно общих чертах характеризует эту деятельность в пунктах 21-28 своего доклада. |
| Further, a rather close relationship often develops between staff members and governmental delegates in specialized areas of work. | Кроме того, между сотрудниками Организации и представителями правительств часто устанавливаются довольно тесные взаимоотношения в специализированных областях деятельности. |
| Well, I think she looks rather fetching. | Думаю, она выглядит довольно соблазнительно. |
| Sorry. You had a rather large chip there. | Извини, у тебя там была довольно большая крошка. |
| Deliveries to other countries were rather rare. | Случаи поставок в другие страны были довольно редкими. |
| The report represented enormous progress compared to the rather brief previous report the State party had submitted. | Нынешний доклад представляет огромный прогресс по сравнению с довольно кратким предыдущим докладом, представленным государством-участником. |
| Until recently the international efforts to curb the menace were rather lopsided, concentrating mainly on supply reduction. | До недавнего времени международные усилия по устранению этой угрозы были довольно односторонними и в основном направлялись на сокращение предложения. |
| The forty-eighth session of the United Nations General Assembly is opening at a time when the world presents to us a rather gloomy picture. | Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций открывается в то время, когда мир являет нам довольно мрачную картину. |
| Which means that your new life here would end rather quickly. | И тогда... ваша новая жизнь завершится довольно быстро. |
| The adjective "significant" appeared in two rather different contexts. | Прилагательное "значительный" употребляется в двух довольно различных контекстах. |
| Well, it's really rather simple. | На самом деле, всё довольно просто. |
| That's a rather unusual question for a divorce attorney to ask. | Довольно необычный вопрос от адвоката по разводам. |
| The reason he gave is interesting, and quite funny, and rather rude. | Причина, которую он назвал, довольно забавна и немного оскорбительна. |
| During the current session, that information had been rather late in reaching the Committee. | На нынешней сессии эта информация поступила в Комитет с довольно большим опозданием. |
| The role of the Policy and Programme Coordination Office appears to be rather limited (para 10). | Роль Управления по координации политики и программ представляется довольно ограниченной (пункт 10). |
| Lastly, I shall give a rather detailed explanation to facilitate the understanding of delegations present in this Hall. | Наконец, я довольно подробно разъясню один вопрос, для того чтобы он стал понятнее присутствующим в этом зале делегациям. |
| We are adopting official resolutions; this is a rather important matter. | Мы принимаем официальные резолюции, и это довольно важное дело. |
| This is a rather unfortunate and unjustified situation. | Такое положение является довольно прискорбным и несправедливым. |