Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
Inflation is forecast to slow further in Poland, though it will remain rather high: the consumption deflator increased by about 25 per cent in 1994 and 18 per cent is forecast for 1995. В Польше прогнозируется дальнейшее снижение темпов инфляции, хотя они останутся на довольно высоком уровне: в 1994 году дефлятор потребительских цен вырос примерно на 25 процентов, а на 1995 год прогнозируется его увеличение на 18 процентов.
Criteria should be devised to distinguish between minorities and indigenous populations as the concept of minorities was rather ambiguous - there existed settled minorities who have resided in a country for a long time, and recent minorities who have arisen from recent migrations. Он предложил разработать критерии, позволяющие проводить разграничения между меньшинствами и коренными народами, поскольку понятие "меньшинства" является довольно расплывчатым, так как существуют меньшинства, живущие в стране в течение длительного времени, и меньшинства, образовавшиеся в результате недавних миграционных волн.
Moreover it was not the European Union, as was wrongly stated, but the Commission of the European Communities that brought the matter before the Court, where the case is still pending, so it is rather early to talk about condemnation. Более того, дело в Суд подал не Европейский союз, как это ошибочно утверждалось, а Комиссия Европейских сообществ, и это дело пока еще рассматривается, так что говорить об осуждении еще довольно рано.
And that our pubic lice are actually related to lice that live on gorillas, which asks a rather interesting question as to... who was it? И что наши лобковые вши на самом деле родственны вшам, которые жили на гориллах, и это приводит к довольно интересному вопросу... кто это был?
Those are rather remarkable figures when we consider that Canada accounts for less than one half of 1 per cent of the world's population, and that our military establishment represents less than 1 per cent of global military expenditures. Это довольно внушительные цифры, если учесть, что население Канады составляет менее половины процента от общего населения в мире и что наши военные расходы составляют менее одного процента от глобальных военных расходов.
One of these representatives, however, expressed concern that the reference to "significant" transboundary harm implied that harm other than significant might go uncompensated for because it failed to reach the rather high threshold of "significant". Однако один из таких представителей выразил озабоченность в связи с тем, что ссылка на "значительный" трансграничный ущерб подразумевает, что за ущерб, который не является значительным, может не полагаться компенсация, поскольку он не достигает довольно высокого порога "значительного" ущерба.
In reality, however, "exceptional" cases were rather numerous, with major abuse in the Department of Administration and Management, which was responsible for enforcing personnel procedures and policies, and the Department of Political Affairs. На практике, однако, таких "исключительных" случаев бывает довольно много, причем большинство нарушений отмечается в Департаменте по вопросам администрации и управления, который должен обеспечивать соблюдение кадровой политики и соответствующих процедур, и в Департаменте по политическим вопросам.
Refinery efficiency is about 90 per cent, and, on average, the conversion, transport, and distribution of energy have rather low losses, with efficiencies ranging from about 60 to almost 90 per cent. Эффективность нефтеперегонных заводов составляет приблизительно 90 процентов, и, как правило, преобразование, транспортировка и распределение энергии связаны с довольно низкими потерями, при этом эффективность составляет от около 60 до почти 90 процентов.
The Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia wishes to state the following in connection with the rather strange statement issued on 14 October 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea. Министерство иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии в связи с довольно странным заявлением, сделанным 14 октября 1998 года министерством иностранных дел Эритреи, хотело бы заявить следующее.
There is little ground for this fear: manipulation is, in practice, rather difficult (most would-be manipulators end up with large losses), and speculation, while exacerbating short-term price movements, has little effect on longer-term price levels. Для этих опасений нет существенных оснований: на практике манипулирование представляется довольно сложным (большинство потенциальных манипуляторов сталкивается с крупными потерями), тогда как спекулятивные операции, хотя и усиливающие краткосрочные колебания цен, оказывают незначительное воздействие
Cooperation among developing countries in trade is hampered by the lack of adequate trade information and the inefficiency of links in trade infrastructure, as well as by the rather underdeveloped state of such infrastructure. Сотрудничество развивающихся стран в области торговли затрудняется из-за нехватки надлежащей информации торгового характера и отсутствия эффективных связей в области инфраструктуры торговли, а также вследствие довольно неразвитого состояния такой инфраструктуры.
So, like others, I have no problem in accepting that on the substance we need consensus, but it would be rather difficult for my delegation to accept the thesis that the question on how to run the Conference is also subject to consensus. И поэтому у меня, как и у других, нет проблем с признанием того, что применительно к существу нам нужен консенсус, но моей делегации было бы довольно трудно принять тезис о том, что консенсусу подлежит и вопрос о том, как вести Конференцию.
Finally, while the issue of impunity was dealt with only in a rather general manner in Vienna, the international community has since established the International Criminal Court, the biggest contribution ever made to the fight against impunity. Наконец, хотя вопрос о безнаказанности рассматривался в Вене в довольно общих чертах, с тех пор международное сообщество создало Международный уголовный суд, что стало беспрецедентным по своим масштабам вкладом в борьбу против безнаказанности.
But they sit rather peripherally on these schemes, which would be better executed if there were more democracy or more enjoyment of civil and political rights, although it is not suggested that the schemes would be deemed failures if these rights and freedoms were violated. Однако они занимают довольно второстепенное место в этих программах, которые осуществлялись бы более эффективно при более широкой демократии и более полном осуществлении гражданских и политических прав, хотя это не означает, что они считались бы невыполненными при нарушении этих прав и свобод.
We would think that if delegations still think that anyone's concerns can be fully met, it would be a rather surprising analysis, because as also our Nigerian colleague has already said, no one's concerns will be fully met. Мы склонны полагать, что если делегации все же считают, что тут можно полностью удовлетворить чьи-либо озабоченности, то это была бы довольно курьезная аналитическая выкладка, ибо, как уже сказал и наш нигерийский коллега, тут не будут в полной мере удовлетворены ничьи озабоченности.
the Representative is in the process of developing a manual for legislators and national policymakers aimed at assisting them to implement the Guiding Principles on Internal Displacement, which can appear rather abstract, into domestic laws and policies. Как сообщалось ранее, Представитель занимается разработкой пособия для законодательных и директивных органов национального уровня, нацеленного на оказание им помощи в деле интеграции Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц, которые могут показаться довольно абстрактными, в национальные законы и стратегии.
Moreover, the description of the damage indicated that it was rather limited in nature and that some of the damage must be deemed to have occurred as a result of the delay in the resumption of the construction work. Кроме того, из описания ущерба следовало, что он был довольно ограниченным по характеру и что отчасти причинение такого ущерба необходимо отнести на счет задержки с возобновлением строительных работ.
Compilation speed played a role only in a few rather specific areas, where Community statistics had a direct operational role, first in coal and steel statistics, later on in foreign trade statistics, agricultural statistics, and energy statistics. Оперативность сбора и обобщения данных имела значение только в некоторых довольно специфических областях, в которых статистика Сообщества играла прямую оперативную роль: сначала в области статистики угля и стали, а затем в таких областях, как статистика внешней торговли, сельского хозяйства и энергетики.
It must be noted, however, that the wording "the dispute settlement procedure... is being implemented in good faith" is rather vague and that if the procedure mentioned is a judicial procedure, this should be clearly stated. Следует, однако, отметить, что слова "процедура урегулирования спора... добросовестно осуществляется" довольно нечетки, и если в данном случае имеется в виду судебная процедура, то это надо прямо указать.
There was a marked contrast between the gravity of an international crime, as expressed in draft article 19, on the one hand, and the rather limited consequences of the international crime mentioned in articles 51 to 53. Наблюдается явное противоречие между серьезностью международного преступления, о котором говорится в проекте статьи 19, с одной стороны, и довольно ограниченными последствиями международного преступления, упомянутого в статьях 51-53.
The overall conclusions from the tables above can be summed up to: - Less than 10 pct. of the enterprises in the population was incorrectly classified; - Among the incorrectly classified Legal Units was an overrepresentation of rather important enterprises in respect to turnover and employees. Общие выводы, которые можно сделать на основе вышеприведенных таблиц, можно суммировать следующим образом: - менее 10% предприятий от общего числа были классифицированы ошибочно; - в числе ошибочно классифицированных юридических единиц избыточно представлены довольно крупные предприятия с точки зрения оборота и числа наемных работников.
The Trade and Development Report 2002 presented a rather pessimistic picture of the world economic situation and the fragility of some developing countries, but the increase in the exports of developing countries as a whole and the increasing share of manufactures in those exports was in fact encouraging. В Докладе о торговле и развитии за 2002 год представлена довольно пессимистичная картина мирового экономического положения и уязвимости некоторых развивающихся стран, хотя в то же время наблюдается обнадеживающая тенденция к увеличению экспорта развивающихся стран в целом и повышению доли продукции обрабатывающей промышленности в структуре их экспорта.
The Committee welcomes the translation of the Convention into local languages and the efforts made to raise awareness of the Convention through seminars and workshops, but remains concerned that the level of awareness is rather low. Комитет приветствует перевод Конвенции на местные языки, а также усилия, предпринятые с целью повышения осведомленности о Конвенции посредством семинаров и рабочих совещаний, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что уровень такой осведомленности остается довольно низким.
(c) Given the rather broad mandate of the proposed panel, a format that allows for input from a variety of working groups that mobilize expert contributions from a wide range of stakeholders and backgrounds might be most beneficial; с) с учетом довольно широкого мандата предлагаемой группы наиболее целесообразным может быть такой формат, который позволяет использовать вклад самых разных рабочих групп, задействующих экспертов, представляющих широкий круг заинтересованных сторон и отраслей знаний;
Unfortunately, facilities for such programmes are still provided largely by non-governmental organizations, a rather unfortunate sign that the Government has not yet put its money where its mouth is; К сожалению, возможности для реализации таких программ до сих пор обеспечиваются в основном неправительственными организациями, что является довольно досадным признаком того, что правительство все еще не подтверждает свои слова делами;