In the three weeks since we made that statement, progress has been rather slow. |
За три недели, минувшие с тех пор, продвижение вперед осуществлялось довольно медленно. |
The Board itself met at rather irregular intervals, solely for the purpose of providing advice and technical assistance. |
Совет проводил заседания довольно нерегулярно с единственной целью оказания консультативной и технической помощи. |
I note that several delegations have already expressed, rather convincingly, conceptual objections to this apparent oxymoron. |
Я отмечаю, что некоторые делегации уже довольно убедительно выразили концептуальные возражения в отношении этого очевидного оксюморона. |
If you study classic patterns of disruption, one very common pattern is rather simple. |
Если вы изучали классические модели разрушения, то знаете, что общая схема довольно проста. |
Like I said, I'm rather busy. |
Как я уже сказала, я довольно занята. |
You're experience must be rather simple. |
Ваш опыт, должно быть, довольно прост. |
Professional, practical and really rather pretty. |
Профессиональная, практичная и довольно красивая. |
Furthermore, the Committee was informed of the rather slow pace of the programme. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о довольно медленных темпах осуществления программы. |
The survey intensity is rather high, and mapping - more generally, large-scale geo-referenced information - is essential. |
Масштабы работ по таксации довольно значительны, и существенную роль играют картирование, и, в более широком смысле, географическая привязка информации в крупных масштабах. |
The reference to 'family life education' is rather unclear. |
Ссылка на "обучение навыкам семейной жизни" довольно неясная. |
Your skills and experience will be essential during this rather sensitive period of the Conference's work. |
Ваши мастерство и опыт будут иметь существенное значение в этот довольно деликатный период работы Конференции. |
However, rather large differences remain between the priorities expressed by the various groups. |
Однако все еще имеют место довольно значительные расхождения между выраженными разными группами приоритетами. |
Each has a rather small staff. |
Все эти подразделения имеют довольно небольшой штат. |
The measuring of atmospheric input into forests is rather complex and expensive. |
Измерение объема атмосферных осаждений в лесах связано с довольно большими трудностями и затратами. |
It is true as well for coal which in some countries is mined by individuals using rather simple underground extraction methods. |
В равной степени это относится и к углю, который в некоторых странах добывается отдельными людьми, применяющими довольно простые методы подземной добычи. |
The OECD examples found in the Commentary are sometimes rather dated and more up-to-date examples could be given. |
Примеры ОЭСР, приводимые в Комментарии, иногда являются довольно устаревшими, и можно было привести более современные примеры. |
I further pointed out that the Convention is rather vague in its support for the accessibility dimension. |
Далее я отметил, что в Конвенции довольно расплывчато говорится о поддержке аспекта, касающегося расширения доступа. |
The City of Ljubljana has shown clear responsibility for protecting tenants in the (rather small) private rental sector. |
Муниципалитет Любляны имеет четко определенный круг обязанностей по защите квартиросъемщиков в (довольно незначительном) частном арендном секторе. |
As such, isolating coordination costs is often rather difficult and may prove misleading. |
Выделение расходов на координацию как таковых нередко является довольно сложным делом, а полученные результаты могут вводить в заблуждение. |
Unfortunately, the pressure, haste and lack of time in the brief debate favoured a rather inflexible spirit in our negotiations. |
К сожалению, давление, спешка и недостаток времени в ходе непродолжительной дискуссии повлияли на довольно бескомпромиссный дух наших переговоров. |
The range of practices and circumstances which can trigger the withdrawal of benefits is rather wide... |
Существует довольно широкий спектр практики и обстоятельств, которые могут послужить основанием для отказа от предоставления преференций 10/. |
In 1998, the Committee and the Commission are meeting separately, although at a rather short interval from each other. |
В 1998 году сессии Комитета и Комиссии проводятся раздельно, но интервал между ними является довольно небольшим. |
There are some areas in Europe where a 95% reduction of the accumulated excess acidity is rather difficult to achieve. |
В некоторых районах Европы достижение 95-процентного сокращения совокупного превышения кислотности является довольно трудной задачей. |
FAO further notes that the term "food" in paragraph 180 is rather ambiguous. |
ФАО далее отмечает, что термин "продовольствие", используемый в пункте 180, является довольно расплывчатым. |
Over the last several months, the training and capacity-building programmes of UNITAR have continued to increase rather rapidly. |
В течение последних нескольких месяцев число осуществляемых ЮНИТАР программ подготовки кадров и укрепления потенциала продолжало довольно быстро увеличиваться. |