In the past the geographical component was rather invisible. |
В прошлом географический компонент являлся довольно незаметным. |
Technically, the costs to the BIS are similar and rather low for both solutions. |
С технической точки зрения расходы для БМР в обоих случаях были бы примерно одинаковыми и довольно небольшими. |
Nevertheless, the number of active Parties and other stakeholders has been rather low and should be increased. |
Однако число проявляющих активность Сторон Конвенции и других заинтересованных сторон довольно мало и нуждается в увеличении. |
OECD (2008) reports that illegal shipments of end-of-life materials and products are rather common. |
ОЭСР (2008 год) сообщает, что незаконные перевозки завершивших свой срок эксплуатации материалов и изделий являются довольно обычным делом. |
Due to high construction costs and private financing, metro tariffs are still rather high in many cities. |
Во многих городах вследствие высокой стоимости строительства и использования частного финансирования тарифы метрополитенов остаются довольно высокими. |
Division between healthy and diseased tissue may be very distinct or rather vague. |
Отличие между здоровой и больной тканью может быть весьма явственным или же довольно смутным. |
Within the Italian labour market, it emerges a rather marked gender pay gap. |
На рынке труда Италии наблюдается довольно явно выраженный гендерный разрыв в оплате труда. |
Previously, the demand of girl child was rather high. |
В прошлом спрос на детей женского пола был довольно высок. |
The situation was becoming rather sensitive, since the complainant was a minor. |
Конфликтная ситуация имела довольно деликатный характер, поскольку автор жалобы был несовершеннолетним. |
Once again, I admit that this may be rather complicated, as the rules of procedure are ambiguous. |
Опять же признаю, что это может оказаться довольно затруднительно, поскольку в случае правил процедуры имеет место двусмысленность. |
When referring to the remedies ensuing after a violation of a right, all human rights treaties use rather vague language. |
Во всех договорах о правах человека используется довольно расплывчатые формулировки при упоминании о мерах по возмещению ущерба, вытекающих из нарушения того или иного права. |
After a rather slow start, the ECCC made good progress and completed the trial of its first case. |
После довольно медленного начала работы ЧПСК добились неплохого прогресса и завершили процесс по своему первому делу. |
One might say the human rights situation in Sweden is rather sombre. |
Ситуацию с правами человека в Швеции можно назвать довольно мрачной. |
In practice, this covers a rather broad range of literature and analysis, often with somewhat different starting points. |
На практике это означает охват довольно широкого круга научных трудов и работ и аналитических документов, в которых зачастую используются несколько различные отправные точки. |
The keynote speaker informed the Joint Task Force that reporting of emission inventories to CLRTAP by countries from EECCA was rather limited. |
Ведущий докладчик проинформировал Совместную целевую группу о том, что отчетность стран ВЕКЦА по кадастрам выбросов для КТЗВБР является довольно ограниченной. |
A reporting form will always have shortcomings and is rather useless without appropriate guidance. |
Форма отчетности всегда будет иметь недостатки, и она довольно бесполезна без соответствующих ориентировок. |
The current sanctions for obstruction of justice seem rather lenient, which raised concerns about their deterrent effect. |
В настоящее время санкции за воспрепятствование осуществлению правосудия представляются довольно мягкими, что вызывает озабоченность по поводу их сдерживающего воздействия. |
Those factors were not straightforward, which was why the text was rather complicated. |
Эти факторы неоднозначны, и именно поэтому текст отличается довольно сложным характером. |
It had been said, rather unconvincingly, that such a move would save $79,000. |
Было довольно неубедительно сказано, что такой шаг позволит сэкономить 79 тыс. долл. США. |
Progress in increasing the predictability of aid has been rather slow. |
Прогресс в повышении степени предсказуемости внешней помощи является довольно медленным. |
For such purpose, the study could be rather brief. |
С этой целью это исследование будет довольно кратким. |
To succeed, they need a rather robust institutional background and wide support across the stakeholder community. |
Для их успешного применения необходимо наличие довольно прочных институциональных основ и широкой поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
If the information needs are well defined, the estimate can be rather detailed. |
Если информационные потребности четко определены, такая оценка может быть довольно детальной. |
Since bank credits are expensive, it is rather difficult for a Ukrainian company to find the necessary investment capital. |
Поскольку банковские кредиты являются дорогостоящими, украинским компаниям довольно трудно найти необходимый инвестиционный капитал. |
The National Discrimination Tribunal and courts have processed some cases, but the penalties and damages ordered have been rather small. |
Некоторые такие случаи стали предметом разбирательства в Национальном трибунале по вопросам дискриминации и судах, но назначенные наказания и компенсации за ущерб оказались довольно незначительными. |