| In the past the geographical component was rather invisible. | В прошлом географический компонент являлся довольно незаметным. |
| Technically, the costs to the BIS are similar and rather low for both solutions. | С технической точки зрения расходы для БМР в обоих случаях были бы примерно одинаковыми и довольно небольшими. |
| Nevertheless, the number of active Parties and other stakeholders has been rather low and should be increased. | Однако число проявляющих активность Сторон Конвенции и других заинтересованных сторон довольно мало и нуждается в увеличении. |
| OECD (2008) reports that illegal shipments of end-of-life materials and products are rather common. | ОЭСР (2008 год) сообщает, что незаконные перевозки завершивших свой срок эксплуатации материалов и изделий являются довольно обычным делом. |
| Due to high construction costs and private financing, metro tariffs are still rather high in many cities. | Во многих городах вследствие высокой стоимости строительства и использования частного финансирования тарифы метрополитенов остаются довольно высокими. |
| Division between healthy and diseased tissue may be very distinct or rather vague. | Отличие между здоровой и больной тканью может быть весьма явственным или же довольно смутным. |
| Within the Italian labour market, it emerges a rather marked gender pay gap. | На рынке труда Италии наблюдается довольно явно выраженный гендерный разрыв в оплате труда. |
| Previously, the demand of girl child was rather high. | В прошлом спрос на детей женского пола был довольно высок. |
| The situation was becoming rather sensitive, since the complainant was a minor. | Конфликтная ситуация имела довольно деликатный характер, поскольку автор жалобы был несовершеннолетним. |
| Once again, I admit that this may be rather complicated, as the rules of procedure are ambiguous. | Опять же признаю, что это может оказаться довольно затруднительно, поскольку в случае правил процедуры имеет место двусмысленность. |
| When referring to the remedies ensuing after a violation of a right, all human rights treaties use rather vague language. | Во всех договорах о правах человека используется довольно расплывчатые формулировки при упоминании о мерах по возмещению ущерба, вытекающих из нарушения того или иного права. |
| After a rather slow start, the ECCC made good progress and completed the trial of its first case. | После довольно медленного начала работы ЧПСК добились неплохого прогресса и завершили процесс по своему первому делу. |
| One might say the human rights situation in Sweden is rather sombre. | Ситуацию с правами человека в Швеции можно назвать довольно мрачной. |
| In practice, this covers a rather broad range of literature and analysis, often with somewhat different starting points. | На практике это означает охват довольно широкого круга научных трудов и работ и аналитических документов, в которых зачастую используются несколько различные отправные точки. |
| The keynote speaker informed the Joint Task Force that reporting of emission inventories to CLRTAP by countries from EECCA was rather limited. | Ведущий докладчик проинформировал Совместную целевую группу о том, что отчетность стран ВЕКЦА по кадастрам выбросов для КТЗВБР является довольно ограниченной. |
| A reporting form will always have shortcomings and is rather useless without appropriate guidance. | Форма отчетности всегда будет иметь недостатки, и она довольно бесполезна без соответствующих ориентировок. |
| The current sanctions for obstruction of justice seem rather lenient, which raised concerns about their deterrent effect. | В настоящее время санкции за воспрепятствование осуществлению правосудия представляются довольно мягкими, что вызывает озабоченность по поводу их сдерживающего воздействия. |
| Those factors were not straightforward, which was why the text was rather complicated. | Эти факторы неоднозначны, и именно поэтому текст отличается довольно сложным характером. |
| It had been said, rather unconvincingly, that such a move would save $79,000. | Было довольно неубедительно сказано, что такой шаг позволит сэкономить 79 тыс. долл. США. |
| Progress in increasing the predictability of aid has been rather slow. | Прогресс в повышении степени предсказуемости внешней помощи является довольно медленным. |
| For such purpose, the study could be rather brief. | С этой целью это исследование будет довольно кратким. |
| To succeed, they need a rather robust institutional background and wide support across the stakeholder community. | Для их успешного применения необходимо наличие довольно прочных институциональных основ и широкой поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
| If the information needs are well defined, the estimate can be rather detailed. | Если информационные потребности четко определены, такая оценка может быть довольно детальной. |
| Since bank credits are expensive, it is rather difficult for a Ukrainian company to find the necessary investment capital. | Поскольку банковские кредиты являются дорогостоящими, украинским компаниям довольно трудно найти необходимый инвестиционный капитал. |
| The National Discrimination Tribunal and courts have processed some cases, but the penalties and damages ordered have been rather small. | Некоторые такие случаи стали предметом разбирательства в Национальном трибунале по вопросам дискриминации и судах, но назначенные наказания и компенсации за ущерб оказались довольно незначительными. |