Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Rather - Довольно"

Примеры: Rather - Довольно
We believe that the emphasis should be on greater coordination, avoiding duplication and overlapping, and checking the tendency of special procedures mandate holders to exceed their mandates, which seems to be happening rather too frequently. По нашему мнению, более пристальное внимание следует уделить повышению уровня координации, преодолению параллелизма и дублирования, а также положить конец тенденции, при которой обладатели мандатов на основании специальных процедур превышают свои полномочия, что, как представляется, происходит довольно часто.
But the belief that the economic and development policies which had emerged more by chance than by strategic design after those crises could be extrapolated far into the future turned out to be rather naïve. Однако представление о том, что экономическая политика и политика в области развития, которые явились скорее результатом случая, чем стратегического видения после этих кризисов, могут быть экстраполированы на долгосрочную перспективу, оказались довольно наивными.
On the other hand, the United Kingdom has stated that the right to deport 'should not be abused by proceeding arbitrarily' - a rather vague restriction on the right of deportation. Вместе с тем Соединенное Королевство заявляло, что правом депортировать "нельзя злоупотреблять, действуя произвольно", - довольно неопределенное ограничение права на депортацию.
Mr. Lammers, referring to the topic "Effects of armed conflicts on treaties", said that the issue of scope was dealt with rather succinctly and somewhat imprecisely in the Special Rapporteur's second report. Г-н Ламмерс, касаясь темы "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", говорит, что во втором докладе Специального докладчика вопрос о сфере применения рассматривается довольно сжато и несколько неточно.
The Committee points out, in this connection, that corrective measures identified by UNFIP and referred to in paragraph 46 of the audit report, appear to be rather vague. В этой связи Комитет отмечает, что указанные ФМПООН и упомянутые в пункте 46 доклада ревизоров меры по исправлению положения представляются довольно неконкретными.
Not listed here are the many rather specific publications: fact sheets focusing on one country or one region, internal assessment and needs surveys as well as training packages prepared for use in a one off training event. Здесь не указаны многочисленные издания довольно узкой специализации: фактологические справки по одной стране или региону, внутренние оценки и обзоры имеющихся потребностей, а также наборы учебных материалов, предназначенные для использования в каком-либо одном выездном мероприятии в области подготовки кадров.
While the average rate of change is rather modest, this trend is likely to continue and will have important social consequences, especially for older women, who are more likely to live alone. Хотя средние темпы изменения этого показателя довольно низки, вероятно, что тенденция его увеличения сохранится и будет иметь важные социальные последствия, особенно для пожилых женщин, которые более часто живут одни.
Maternal mortality in Armenia is hovering around 19 per 100,000 live births, which in recent years has exceeded the average WHO target figure for Central and Eastern Europe and remains rather high. Показатель материнской смертности в Армении колеблется до 19 на 100.000 живорожденных, что за последние десять лет превышает средний целевой показатель ВОЗ для стран Центральной и Восточной Европы и остается довольно высоким.
While the portfolio of statistical products from censuses has diversified significantly since personal computers and networking became mainstream, statistical and census offices have continued to be rather conservative in their dissemination and product development. Несмотря на то, что ассортимент статистической продукции, производимой в ходе переписи, стал гораздо более разнообразен, поскольку персональные компьютеры и сетевое взаимодействие получили широкое распространение, статистические управления и бюро переписей продолжают оставаться довольно консервативными в распространении информации и разработке продукции.
Others were of the view that the introduction of the time-frame was not counter-productive, but rather important, since sanctions should not be applied indefinitely. Другие придерживались мнения о том, что введение временнх рамок не является контрпродуктивным, а имеет довольно важное значение, поскольку санкции не следует применять бессрочно.
The commentaries refer to the problem rather frequently. For example, the commentary to article 44 states that: В комментариях довольно часто делается ссылка на эту проблему, например, в комментарии к статье 44 говорится, что:
But this is rather exceptional, and in any event a distinction has to be drawn between the quantum of compensation, which by definition reflects the actual losses suffered as a result of the breach, and the mode of payment. Одна такая ситуация носит довольно исключительный характер, и в любом случае необходимо проводить различие между размером компенсации, которая, по определению, включает в себя реальные убытки, понесенные в результате нарушения, и методом выплаты.
The Special Rapporteur does not agree with this analysis, for reasons that can be rather summarily stated: Специальный докладчик не согласен с результатами такого анализа по причинам, которые можно в довольно кратком виде сформулировать следующим образом:
We, as you know, had as a fallback used room VII, which is a rather more intimate one than this for the purposes that you have mentioned. Как вы знаете, в качестве запасного варианта мы использовали зал VII, который довольно уютнее, чем этот, для целей, о которых вы говорили.
The guarantee in the ACHPR is rather weaker on its face, allowing simply for restrictions "within the law", although subsequent interpretation of this by the African Commission on Human and Peoples' Rights has substantially narrowed the potential scope of this provision. Гарантия, изложенная в АХПЧН, внешне является довольно слабой, поскольку позволяет лишь вводить ограничения "в соответствии с законом", хотя последующее толкование этого положения Африканской комиссией по правам человека и народов существенно сузило потенциальный охват данного положения44.
The States of Western Europe have so far been rather slow to ratify, but this should not necessarily be taken to correspond to a lack of activity oriented towards its implementation. Процесс ратификации Конвенции государствами Западной Европы до сих пор протекал довольно медленно, однако это вовсе не обязательно следует относить на счет недостаточно активной деятельности по осуществлению Конвенции.
There was some progress, albeit rather modest, since the Conference was held in mobilizing financial resources to achieve the goals of the Conference. После проведения Конференции отмечался определенный прогресс, хотя и довольно незначительный, в мобилизации финансовых ресурсов для достижения целей, провозглашенных на Конференции.
At the same time, the benefit of having such a publication would be rather limited taking into account that most inland navigation operators are usually active only within certain trading areas. В то же время выгода от наличия такой публикации была бы довольно ограниченной, поскольку большинство операторов внутреннего судоходства обычно действуют лишь в рамках определенных секторов.
Nationals often felt entitled to complete security of their persons and property, and appealed to their governments on rather flimsy evidence and without any real effort to obtain local redress. «Граждане зачастую считали, что они имеют право на полную безопасность своей личности и собственности и они обращались к своим правительствам за помощью по довольно пустяковым жалобам, не предпринимая каких-либо реальных усилий по решению их с помощью местных средств правовой защиты.
But this paragraph, I repeat, was formulated in a rather general way and we think that the group of independent experts should deal precisely with the consequences of sanctions. Однако этот пункт, я повторяю, оказался сформулированным в довольно общей форме, и мы полагаем, что группа независимых экспертов должна заняться именно последствиями санкций.
In this rather gloomy context, we should like to commend the report on the inspection of the programme management and administrative practices in the Department for Disarmament Affairs of the Office for Internal Oversight Services, contained in document A/56/817. В этом довольно мрачном контексте мы хотели бы воздать должное докладу по инспекциям практики управления и руководства программ в Департаменте по вопросам разоружения Управления служб внутреннего надзора, который содержится в документе А/56/817.
Despite this information, the Committee remains concerned at the rather slow pace of this withdrawal process and even more at the fact that some reservations may not be withdrawn at all, or only in the distant future. Несмотря на это сообщение, Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с довольно медленными темпами указанного процесса снятия оговорок и в еще большей степени ввиду того, что некоторые оговорки могут остаться вообще неснятыми или же будут сняты в отдаленном будущем.
In addition, as the area of work is rather wide, it is also important to focus and give priority to some specific topics for a certain period of time. Кроме того, поскольку сфера проводимой работы довольно обширна, в течение определенного периода времени важно также сосредоточить усилия в качестве приоритетных на некоторых конкретных темах.
Another important aspect is the openness of this solution from a technical perspective due to the availability of standards that seem to be rather widely adhered to by the ICT market allowing for a certain degree of vendor independence. Еще одним важным аспектом является открытость данного решения с технической точки зрения по причине наличия стандартов, которые, как представляется, довольно широко используются на рынке ИКТ, что обеспечивает определенную независимость от продавцов.
We commend the Security Council's visit to the area last year and urge that the momentum be sustained, given the rather fluid political situation in the area. Мы приветствуем визит Совета Безопасности в этот регион в прошлом году и настоятельно призываем к сохранению такой динамики, учитывая довольно нестабильную политическую ситуацию в регионе.