Wouldn't you rather be up here hanging with me? |
Вы довольно не будете ли по здесь зависании со мной? |
Although, you can pick up some rather rare ailments doing just that. |
Хотя, можно подхватить некоторые довольно редкие заболевания |
In fact, Ripper, old mate, I'd say something rather interesting was about to hap... |
На самом деле, Потрошитель, старый приятель, я бы сказал, скоро случиться кое-что довольно интерес... |
It's rather expensive for three children |
Для троих детей это довольно дорого. |
Ling, assuming he went to find Whipper, which I must admit is a very real possibility, you seem to be taking it rather well. |
Линг, предполагая, что он пошел искать Виппер что, должен признать, весьма вероятно ты довольно спокойно это воспринимаешь. |
Useful handwriting sample, but the message itself, rather opaque. |
Весьма полезный образец рукописи но вот само послание довольно непонятно |
I had a rather unconventional childhood. |
мен€ было довольно нестандартное детство. |
He always struck me as a rather kind and thoughtful soul. |
Он всегда казался мне довольно доброй и вдумчивой душой |
Though she is rather beautiful to look at, if a man of my age may be allowed to say so. |
Хотя, она довольно привлекательна, на нее приятно смотреть, если мужчине моего возраста, будет позволено так сказать. |
Despite working on a rather compelling case, I wouldn't miss it for the world. |
Даже работая над довольно интересным делом, я ни за что это не пропущу. |
Well, it sounds rather romantic to me, but you wouldn't know about such things, Stanley. |
Что ж, это звучит довольно романтично для меня, но тебе не следовало бы знать о таких вещах, Стэнли. |
That's a rather bold move, don't you think? |
Довольно смелый шаг, не думаешь? |
It's getting rather exciting, isn't it? |
Все это становится довольно волнительным, правда? |
It's rather crowded, isn't it? |
Там довольно тесновато, вам не кажется? |
They create naphthalene to protect their nests, which I'm assuming is rather large and inside all four walls of his bedroom at home. |
Они производят нафталин, чтобы защищать свои гнезда, которые, я полагаю, довольно большие и находятся во всех четырех стенах спальни в доме. |
Looked rather natty, truth be told, you know? |
Знаете, честно говоря, он выглядело довольно изящно |
It's rather flattering isn't it? |
Это довольно лестно, не так ли? |
No, it's the burglar, he's got himself rather badly injured. |
Нет, это вор, он довольно тяжело ранен. |
So now, Bob McKim did another version of this test in a rather famous experiment that was done in the 1960s. |
Теперь, Боб МакКим проводил другой очень - другую версию этого теста в довольно знаменитом эксперименте в 1960-е годы. |
But it also had to do with something rather unusual, and that was this horrible little building that they'd been performing in. |
Но это было также связано с кое-чем довольно необычным, вот с этим ужасным маленьким зданием, в котором они играли. |
And finally, in a rather grizzly way, the Bosnia war crimes; |
Наконец, довольно жуткий пример: военные преступления в Боснии. |
A rather frank individual, isn't he? |
Довольно откровенный человек, не так ли? |
Perhaps some of my clients would like it, but personally I find that kind of set-dressing rather... degrading. |
Возможно некоторым из моих клиентов это бы и понравилось, но лично я нахожу подобный вид антуража довольно... уничижительным. |
Delgado has some rather strange toys in his attic, but he's right, this island should've been given independence years ago. |
Я согласен, в голове у Дельгадо довольно необычные тараканы, но в одном он прав - этот остров давно должен получить независимость. |
And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way. |
И иногда растениям довольно трудно переселиться, потому что на их пути могут оказаться города или другие препятствия. |