Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организовать

Примеры в контексте "Organize - Организовать"

Примеры: Organize - Организовать
The meeting will be preceded by a preparatory phase, during which UNIDO will organize a series of video conferences with the key counterparts of relevant UNIDO technical cooperation projects in the region. Этому совещанию будет предшествовать подготовительный этап, в ходе которого ЮНИДО планирует организовать серию видеоконференций с участием ключевых партнеров по реализации соответствующих проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества в этом регионе.
The delegation of Azerbaijan expressed support for the work under the thematic area of Entrepreneurship and SME development and invited UNECE to organize an international conference on knowledge-based development and innovative entrepreneurship in that country next year. Делегация Азербайджана выразила поддержку работе, проводимой в тематической области "Развитие предпринимательства и СМП", и предложила ЕЭК ООН организовать международную конференцию по основанному на знаниях развитию и инновационному предпринимательству в своей стране в следующем году.
The Committee welcomed the idea of a fair on "green" innovation and technologies with a view to attracting the private sector and suggested to the host country to organize such a fair on the margins of the Conference. Комитет приветствовал идею ярмарки, посвященной "зеленым" инновациям и технологиям, с целью мобилизации частного сектора и предложил принимающей стране организовать такую ярмарку параллельно с Конференцией.
At the request of Albania and Bosnia and Herzegovina, the Bureau and WGI decided at The Hague meeting to organize awareness-raising missions to both countries and to provide them with the necessary guidance for implementing the basic tasks under the Convention. По просьбе Албании и Боснии и Герцеговины Президиум и РГО в ходе гаагского совещания постановили организовать направление в обе эти страны миссий по повышению информированности и дать этим странам необходимые рекомендации относительно выполнения основных задач, предусмотренных Конвенцией.
The experts of the Republic of Moldova, following the training session on identification of hazardous activities (Minsk, Belarus, 21 - 22 October 2008), identified the need to organize a national training session for their country. После учебной сессии по выявлению опасной деятельности (Минск, Беларусь, 21 и 22 октября 2008 года) эксперты Республики Молдова констатировали необходимость организовать в своей стране национальную учебную сессию на эту тему.
Together with the United Nations Development Programme, Norway took the initiative earlier this year to organize a conference on armed violence, which resulted in the endorsement by 62 States of the Oslo Commitments on Armed Violence. Ранее в текущем году Норвегия совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций предприняла инициативу организовать конференцию по проблемам вооруженного насилия, результатом которой стало принятие 62 государствами Ословских обязательств в отношении вооруженного насилия.
The Joint Expert Group recommended that both CESCR and the CR, respectively, organize information sessions, inviting representatives of the other Committee, in order to gain a better understanding of the CR communications procedures and the procedures under the Optional Protocol. Объединенная группа экспертов рекомендовала как КЭСКП, так и КР, соответственно, организовать информационные сессии, пригласив на них представителей другого Комитета, с целью обеспечения лучшего понимания процедур рассмотрения сообщений КР и процедур, предусмотренных Факультативным протоколом.
In the context of South-South cooperation, UNODC is supporting a range of activities, including the initiative of Kenya to organize a South-South caucus on compliance with the Convention and gap analyses. В контексте сотрудничества по линии Юг-Юг ЮНОДК оказывает поддержку ряду мероприятий, включая инициативу Кении организовать совещание государств Юга по обзору соблюдения Конвенции и анализу пробелов.
Ms. Belmir recalled that she had suggested meeting with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and expressed the hope that it would be possible to organize such a meeting during the Committee's next session. Г-жа Бельмир напоминает, что она предлагала провести встречу с членами Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, и выражает надежду на то, что такую встречу можно будет организовать во время следующей сессии Комитета.
As to the informal meetings that we could organize in parallel, as it were, with this main objective, I think that, substantially, we all agree that we have to respect what the rules of procedure say about the programme of work. Что касается неофициальных заседаний, которые мы могли бы организовать, так сказать, параллельно с решением этой главной задачи, полагаю, в сущности все мы согласны с необходимостью уважать то, что гласят правила процедуры о программе работы.
The Special Rapporteur calls on relevant international organizations such as the World Health Organization and IAEA to organize professional trainings for staff of analytical laboratories and provide laboratories with state-of-the-art equipment needed to monitor radioactivity levels and to calibrate the instruments used for measuring radioactivity. Специальный докладчик призывает соответствующие международные организации, такие как Всемирная организация здравоохранения и МАГАТЭ, организовать профессиональную подготовку сотрудников аналитических лабораторий и предоставить современное лабораторное оборудование, необходимое для мониторинга уровней радиоактивности и калибрации приборов, использующихся для измерения радиоактивности.
Pursuant to resolution 64/81, in which the Assembly invited the Secretary-General to organize a special activity to celebrate the Year, a special event was organized on 21 April 2010 at United Nations Headquarters by the Department of Economic and Social Affairs. В соответствии с резолюцией 64/81, в которой Ассамблея предложила Генеральному секретарю организовать специальное мероприятие в ознаменование Года, 21 апреля 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций прошло специальное мероприятие, организованное Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
Intensify efforts in the areas of human rights education and capacity-building and organize training seminars on human rights for those working in relevant institutions and bodies (Egypt); Активизировать усилия в сферах просвещения в области прав человека и наращивания потенциала и организовать учебные семинары по правам человека для работников соответствующих учреждений и органов (Египет).
The forum should meet on a regular basis, with each country in the region hosting it in turn. We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. Полагали бы целесообразным проведение Форума на регулярной основе, поочередно в каждом государстве нашего региона и готовы организовать первое заседание Форума в Ашхабаде в приемлемые сроки.
ISO/CASCO also planned to develop an information document on good practice in market surveillance and to organize a workshop on risk assessment and management back to back with the next ISO/CASCO Plenary in November 2010. КАСКО/ИСО также планирует разработать информационный документ, посвященный надлежащей практике надзора за рынком, и организовать проведение рабочего совещания по вопросу об оценке рисков и управлению ими, приурочив его к следующему пленарному совещанию КАСКО/ИСО в ноябре 2010 года.
Chile, as pro tempore Secretary of the Rio Group, had the opportunity to organize a meeting of the co-facilitators with the members of the Rio Group. Чили в своем качестве временного секретаря Группы Рио уже имела возможность организовать встречу сокоординаторов с членами Группы Рио.
In this connection, AALCO plans to organize a series of meetings at United Nations Headquarters in the spring of 2011 to introduce candidates from Africa and Asia for the forthcoming elections of members of the ILC and the International Court of Justice. В этой связи ААКПО планирует организовать весной 2011 года ряд встреч в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для представления кандидатов от Африки и Азии в связи с предстоящими выборами членов КМП и Международного Суда.
The Group recommends that the UNOCI Embargo Cell organize special training sessions on the subject of embargo monitoring for the benefit of task force officers and elements of the Togolese battalion stationed at Abidjan airbase, assisted as necessary by the Group of Experts. Группа рекомендует Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго организовать специальные учебные занятия по вопросу о контроле за эмбарго для сотрудников Целевой группы и подразделений тоголезского батальона, дислоцированного на Абиджанской авиабазе, при содействии, при необходимости, со стороны Группы экспертов.
During its Presidency of the Security Council in December 2009, Burkina Faso intends to organize, under the agenda item entitled "Peace and security in Africa", an open debate on "Drug trafficking as a threat to international security". В период выполнения функций страны, председательствующей в Совете Безопасности в декабре 2009 года, Буркина-Фасо намеревается организовать в рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Мир и безопасность в Африке», открытые прения, посвященные теме «Незаконный оборот наркотических средств в качестве угрозы международной безопасности».
In late spring 2008, the Government of the Republic of Belarus proposed to the UNECE to organize in Belarus an international event on matters related to economic competitiveness and innovative development covered by the UNECE Subprogramme on Economic Cooperation and Integration. В конце весны 2008 года правительство Республики Беларусь предложило ЕЭК ООН организовать в Беларуси международное мероприятие по вопросам, касающимся экономической конкурентоспособности и инновационного развития и охватываемым подпрограммой ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции.
The Government should then call a constitutional convention and organize a Government on the basis of the terms and conditions outlined in the agreement and not the Constitution of the United States. После этого правительству следует созвать съезд по вопросу о конституции и организовать правительство на основе принципов и условий, содержащихся в этом соглашении, а не на основе Конституции Соединенных Штатов.
At the request of the Independent Expert to allow the UNPOS Human Rights Unit and other human rights organizations to monitor alleged human rights violations in the region, the Minister agreed to allow, facilitate and organize such visits. В ответ на просьбу Независимого эксперта дать группе по правам человека ПОООНС и другим правозащитным организациям возможность осуществлять мониторинг обвинений в нарушениях прав человека в регионе Министр согласился разрешить, обеспечить и организовать такие посещения.
CERD recommended that the Czech Republic include in its overall strategy the issue of over-representation of Roma children in State care institutions by addressing the root causes of this phenomenon and that it organize training and education for associated professionals and personnel on Roma rights. КЛРД рекомендовал Чешской Республике включить в свою общую стратегию вопрос о непропорционально большой численности детей рома в государственных учреждениях по уходу за детьми и устранить первопричины этого явления, а также организовать профессиональную подготовку и обучение специалистов и других лиц, работающих в сфере защиты прав рома.
In addition, there will be opportunities for stakeholders to organize Rio+20-related activities outside Riocentro (off-site events) in various venues in the city of Rio de Janeiro. Кроме того, у заинтересованных сторон будет возможность организовать мероприятия, связанные с «Рио+20», за пределами «Риосентро» (выездные мероприятия) в различных местах города Рио-де-Жанейро.
The secretariat had been requested to organize a colloquium to identify the scope of possible work and primary issues to be addressed, which would be the basis of the Commission's consideration when making a decision on future work in this area. Комиссия просила секретариат организовать коллоквиум с целью определения масштаба будущей работы и основных вопросов для рассмотрения, который станет основой для решения Комиссии относительно будущей работы в этой области.