| At the legislative level, China fully guarantees workers' right to join and organize trade unions. | На законодательном уровне Китай в полном объеме гарантирует защиту права трудящихся вступать в профессиональные союзы и создавать таковые. |
| This practice has been abolished since 2006 and all schools are encouraged to organize gender balanced classrooms. | Эта практика была отменена, начиная с 2006 года, и всем школам теперь предлагается создавать гендерно сбалансированные классы. |
| It encourages the development of social capital, as people begin to organize and develop essential networks to promote their interests and their well-being. | Она стимулирует накопление социального капитала, так как люди начинают создавать и развивать необходимые системы для защиты своих интересов и благосостояния. |
| Workers were not allowed to organize free trade unions. | Рабочие не имели право создавать свободные профсоюзы. |
| The members of the public service have unrestricted possibilities to organize themselves and jointly represent their interests. | Государственные служащие располагают неограниченными возможностями для того, чтобы создавать свои организации и совместно представлять свои интересы. |
| The State should organize social security systems capable of providing protection against basic risks, such as old age, sickness and unemployment. | Государство должно создавать системы социального обеспечения, способные защитить от основных рисков такие категории населения, как пожилые люди, инвалиды и безработные. |
| Rural women have the full right to organize groups, cooperatives or economic development programmes. | Женщины, проживающие в сельской местности, в полной мере наделены правом создавать объединения, кооперативы и осуществлять экономические программы в области развития. |
| Their right to organize into trade unions is also contingent on this. | Их право создавать профсоюзы также оговорено в этих документах. |
| The foresters must be enabled to organize themselves and to avoid "being organized" by others. | Лесовладельцы должны иметь возможность создавать свои организации и избегать принуждения к тому, чтобы «их организовывали другие». |
| We also encourage you to organize similar opportunities with other high officials of the Secretariat, such as Under-Secretaries-General. | Мы также поощряем Вас создавать аналогичные возможности применительно к другим высокопоставленным представителям Секретариата, таким, как, например, заместители Генерального секретаря. |
| So, they offered him a better position and double wages, and wanted him to organize a new union to replace "solidarity". | Знаешь, моему другу предложили более высокую должность и зарплату в 2 раза больше чтобы начал создавать новый профсоюз вместо "Солидарности". |
| Each of the Deputy Executive Directors may organize such functional interdivisional management, information-sharing and/or planning groups, as well as special task-oriented working groups, as may be appropriate. | Каждый заместитель Директора-исполнителя может создавать такие функциональные межсекторальные группы по вопросам управления, обмена информацией и/или планирования, а также специальные целевые рабочие группы, в которых возникает потребность. |
| Civil society organizations can organize women's groups and set up micro-financing institutions to finance women's enterprises in agriculture and industry in the developing countries. | Организации гражданского общества могут создавать женские группы и микрофинансовые институты для финансирования возглавляемых женщинами проектов в сельском хозяйстве и промышленности в развивающихся странах. |
| In order for major group representatives to work effectively with an intergovernmental process that is restricted by both financial resources and time, groups must be able to organize associations and networks. | В целях эффективной работы представителей основных групп в рамках межправительственного процесса, который ограничен финансовыми ресурсами и временем, группы должны быть способны создавать ассоциации и сети. |
| Cooperatives and trade unions, through the ILO SYNDICOOP programme, help workers in the informal economy to organize into cooperatives or self-help organizations. | В рамках программы МОТ "SYNDICOOP" кооперативы и профессиональные союзы помогают работникам неформальных секторов экономики создавать свои кооперативы или организации самопомощи. |
| The State recognizes the right of rural women to organize self-help groups and to participate in co-operatives and other economic or development programmes as individuals. | Государство признает право сельских женщин создавать группы взаимопомощи, вступать в кооперативы и участвовать в других экономических программах и программах развития. |
| The right of the employees at the Ministry of Interior to organize into trade unions is recognized in Chapter Twenty of the Ministry of Interior Act. | Право сотрудников этого министерства создавать профсоюзы признано в главе 20 Закона о Министерстве внутренних дел. |
| To organize and staff existing organizations and encourage the creation of new ones; | создавать и курировать существующие организации и поощрять новые виды творчества; |
| The 2002 CCA noted that the Constitution guarantees the freedom of association and that workers can organize unions and choose their representatives. | В документе ОСО за 2002 год отмечается, что Конституция страны гарантирует свободу ассоциации и что рабочие могут создавать профсоюзы и выбирать своих представителей. |
| Philippine trade unions have the power to draw up their constitutions and rules, elect their own representatives, and organize their administration and policies. | Филиппинские профсоюзы имеют право разрабатывать свой устав и правила, избирать собственных представителей, создавать органы управления и определять стратегии. |
| It is the duty of municipal authorities to organize voluntary home language instruction for pupils using a language other than Swedish for their everyday communication with at least one of their parents. | Для учащихся, использующих в своем повседневном общении хотя бы с одним из родителей иностранный язык, муниципальные власти должны создавать возможности для изучения такого языка на дому. |
| An internal control framework provided standards against which organizations could systematically organize, structure and measure the effectiveness of their overall system of internal control. | В основных принципах внутреннего контроля определяются стандарты, в соответствии с которыми организации могут на систематической основе создавать, структурировать и оценивать с точки зрения эффективности свою систему внутреннего контроля в целом. |
| Building the capacity of indigenous communities to organize themselves as legal entities in order to enable them to register their communal title to land | повышение способности общин коренных народов создавать свои организации в качестве юридических лиц, с тем чтобы они могли регистрировать право общины на владение землей; |
| (e) One P-3 post for a Statistical Information Officer to organize and maintain a centralized database for key socio-economic indicators; | ё) одна должность класса С-З для сотрудника по вопросам статистической информации, который будет создавать и вести централизованную базу данных о ключевых социально-экономических показателях; |
| Women are aware of credit capacity, market business enterprises, agriculture, fishery, etc., which enable them to organize businesswomen groups and businesswomen association. | Женщины осведомлены о возможностях получения кредита, рыночных возможностях, вопросах сельского хозяйства, рыбного хозяйства и т.д., что позволяет им создавать группы деловых женщин и ассоциации деловых женщин. |