| Nor do they currently have the time to try to organize pro bono legal assistance to staff, which might be available at some duty stations. | Не располагают они сейчас и временем на то, чтобы попытаться организовать для персонала бесплатную юридическую помощь, на которую, вероятно, можно рассчитывать в некоторых местах службы. |
| OHCHR should organize side events on the situation of people of African descent during the regular sessions of the Human Rights Council in 2011. | Во время очередных сессий Совета по правам человека 2011 года УВКПЧ должно организовать параллельные мероприятия, посвященные положению лиц африканского происхождения. |
| The two Committees agreed to hold parallel sessions in February 2009, so that they could also organize a joint half-day event on cross-border issues. | Оба комитета постановили провести параллельные сессии в феврале 2009 года, с тем чтобы также можно было организовать совместное совещание продолжительностью половину дня по трансграничным вопросам. |
| It intends to organize pre-ratification workshops with national stakeholders and to continue to support requesting States in the implementation of the Protocol through legislative advice, capacity-building and technical assistance. | Управление планирует организовать семинары-практикумы по вопросам подготовки к ратификации с участием национальных заинтересованных сторон и продолжить оказание запрашивающим государствам поддержки в осуществлении Протокола на основе консультаций по законодательным вопросам, наращивания потенциала и технической помощи. |
| Other member States may find it beneficial to undergo a similar exercise, which the secretariat is prepared to organize depending on availability of the necessary extrabudgetary funding. | Другие государства-члены, возможно, сочтут целесообразным последовать примеру Армении, и секретариат готов организовать соответствующую работу при наличии необходимых внебюджетных ресурсов. |
| Requested the secretariat to organize, at the seventh session of the AWG-KP and under the guidance of its Chair, an in-session workshop on potential consequences. | Ь) просила секретариат организовать на ее седьмой сессии под руководством ее Председателя сессионное рабочее совещание по вопросу о потенциальных последствиях. |
| UNDP and UNFPA were requested to organize a joint informal briefing in the near future on their internal control frameworks and enterprise risk management frameworks. | ПРООН и ЮНФПА было предложено в ближайшем будущем организовать совместный неофициальный брифинг для обсуждения их систем внутреннего контроля и систем общеорганизационного управления рисками. |
| The international organizations dealing with energy security could be invited to jointly organize energy security dialogue during the Committee's nineteenth session. | Международным организациям, занимающимся вопросами энергетической безопасности, можно было бы предложить совместно организовать диалог по вопросам энергетической безопасности в ходе проведения девятнадцатой сессии Комитета. |
| It was proposed to organize a meeting of PRTR capacity building partners and interested States to address the needs for technical assistance, immediately following the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. | Предлагается организовать совещание партнеров по наращиванию потенциала РВПЗ и заинтересованных государств для рассмотрения потребностей в технической помощи немедленно после первой сессии Совещания Сторон Протокола. |
| The Council also expresses deep concern about the impediments and logistical constraints put on the Mission in its attempts to organize this temporary relocation. | Совет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу препятствий и трудностей в области материально-технического снабжения, создаваемых Миссии, предпринимающей попытки организовать такую временную передислокацию. |
| Countries need to organize a national dialogue with the different stakeholders on their needs and use the discussion to develop a national negotiating position on the topics under negotiation. | Странам необходимо организовать общенациональный диалог с различными заинтересованными сторонами по вопросу об их потребностях и использовать эту дискуссию для выработки национальной переговорной позиции по темам, являющимся предметом переговоров. |
| Accordingly, UNODC, subject to the identification of the required financial resources, is planning to organize the meeting in the second half of 2009. | С учетом этой просьбы ЮНОДК планирует организовать во второй половине 2009 года такое совещание, если ему удастся изыскать необходимые финансовые средства. |
| The Committee also urges the State party to train public officials and organize campaigns to enhance public awareness in matters of discrimination against pygmies. | Комитет также призывает государство-участник провести воспитательную работу среди государственных служащих и организовать кампании по ознакомлению общественности с вопросами, касающимися дискриминации по отношению к пигмеям. |
| The Working Party may wish to organize such an exchange of views on the proposed amendments and transmit its instructions to the expert group on CEVNI. | З. Рабочая группа, возможно, пожелает организовать подобный обмен замечаниями по предлагаемым поправкам и передать свои указания Группе экспертов по ЕПСВВП. |
| He offered to organize a first meeting to be held at the OICA office (Paris) in December 2011. | Он изъявил готовность организовать первое совещание в штаб-квартире МОПАП (Париж) в декабре 2011 года. |
| The purpose of this note is to share with delegations how the Chair intends to organize the work of the AWG-KP for the session. | Цель настоящей записки состоит в том, чтобы поделиться с делегациями идеями Председателя в отношении того, как он намеревается организовать работу СРГ-КП по проведению сессии. |
| Article 58 of the Agreement states: The National Elections Commission (NEC) shall organize and supervise the referendum on the status of Darfur. | Статья 58 Соглашения гласит: «Национальная избирательная комиссия должна организовать референдум по вопросу о статусе Дарфура и обеспечить контроль за его проведением. |
| Requests the UNCTAD secretariat to organize three round tables at the twelfth session of the Intergovernmental Group of Expert on the following topics: | просит секретариат ЮНКТАД организовать в ходе двенадцатой сессии Межправительственной группы экспертов три встречи за круглым столом по следующим темам: |
| For instance, the international nature of financial markets hampers the extent to which one economy acting single-handedly can organize data on financial markets globally. | Например, международный характер финансовых рынков ограничивает степень, в которой одна страна, действуя в одиночку, может организовать данные о глобальных финансовых рынках. |
| The Committee took note of the information provided and welcomed the initiatives of Albania, Armenia and Kyrgyzstan to organize joint UNECE - UN-Habitat training workshops in 2012. | Комитет принял к сведению представленную информацию и приветствовал предложения Албании, Армении и Кыргызстана организовать совместные учебные рабочие совещания ЕЭК ООН - ООН Хабитат в 2012 году. |
| More typically, Lithuania and Slovenia asked the affected Party to organize a hearing in the affected Party. | Чаще, как, например, в случае Литвы и Словении, страны просят затрагиваемую Сторону организовать слушания в затрагиваемой Стороне. |
| In August 2010, the Electoral Commission expressed its readiness to the Kurdistan Regional Government to organize the governorate council elections planned to be held in the region. | В августе 2010 года Избирательная комиссия заявила региональному правительству Курдистана о готовности организовать выборы в мухафазе, которые планировалось провести в регионе. |
| It was pointed out that the respondent State needed time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. | Было отмечено, что государству-ответчику требуется время на то, чтобы организовать защиту и подготовить ответ на уведомление об арбитраже. |
| The Sahrawi people had wearied of appealing to international forums; it was clear that it was impossible to organize a referendum on self-determination. | Сахарский народ устал призывать к международному сообществу; совершенно ясно, что организовать референдум по вопросу о самоопределении невозможно. |
| The Board also requested the secretariat to organize a workshop aimed at identifying options to enhance the usability of CDM methodologies for projects related to household cooking energy supply. | Совет также просил секретариат организовать проведение рабочего совещания, посвященного определению вариантов повышения утилитарности методологий МЧР в проектах, связанных с энергоснабжением домашних хозяйств для приготовления пищи. |