Partner countries must be ready to invest in their institutions and develop their own vision of how they want to organize their welfare systems. |
Страны-партнеры должны быть готовы вкладывать капитал в свои учреждения и развить собственное видение того, как они хотят организовать свои системы благосостояния. |
The Committee also lacks adequate expertise, such as that of forensic anthropologists and archaeologists, to organize workshops on war crimes, excavations and related investigations. |
Комитет также не располагает адекватной экспертизой, в частности отсутствуют судебно-медицинские антропологи и археологи, с чьей помощью можно было бы организовать семинары по военным преступлениям, раскопкам и связанным с этим расследованиям. |
The meeting considered it useful to prepare a draft set of international guidelines for evaluating IT investment decisions in statistical offices and requested the secretariat to organize this work. |
Участники совещания сочли целесообразным подготовить проект международных руководящих принципов для оценки решений о капиталовложениях в ИТ в статистических управлениях и поручили секретариату организовать эту работу. |
Persons wishing to organize street marches, meetings or placing of pickets shall receive permission from the relevant municipality seven days prior to the planned event. |
Лица, желающие организовать уличные шествия, собрания или пикеты, должны получить разрешение от соответствующих муниципальных властей за семь дней до организации соответствующего мероприятия. |
Participants were also acquainted with the concept of export production villages, which has made it possible for Sri Lanka to organize exports directly from rural areas to international markets. |
Участники ознакомились также с концепцией деревень, производящих экспортную продукцию, которая позволила Шри-Ланке организовать экспорт продукции непосредственно из сельских районов на международные рынки. |
Owing to the financial situation of the Organization, it was not possible to organize such consultations in 1996 and thus continue a process started earlier. |
Из-за финансового положения Организации организовать такие консультации в 1996 году и, следовательно, продолжить ранее начатый процесс не удалось. |
Encouraged by other States, it has decided to organize an international seminar intended to deal in detail with questions connected with the traumatic effects of ballistics. |
Поощряемая другими государствами, она решила организовать семинар, рассчитанный на детальное рассмотрение вопросов, связанных с поражающими эффектами баллистического характера. |
Such institutions, in close collaboration with Member States, could organize, coordinate and contribute to the financing of conferences and seminars. |
Эти учреждения в тесном сотрудничестве с государствами-членами могут организовать конференции и семинары, осуществлять их координацию и оказывать помощь в их финансировании. |
During its last session, the General Assembly, in its resolution 54/229 of 22 December 1999, requested that UNITAR organize training at additional sites, including cities hosting regional commissions. |
В ходе своей последней сессии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/229 от 22 декабря 1999 года просила ЮНИТАР организовать профессиональную подготовку «в других местах, в том числе в городах, в которых находятся региональные комиссии». |
The Seminar requested the Special Committee to organize commemorative activities on the occasion of the fortieth anniversary of the Declaration and the final year of the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Участники Семинара просили Специальный комитет организовать юбилейные мероприятия по случаю сороковой годовщины принятия Декларации и заключительного года Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
The Afghan political class should, therefore, act as quickly as possible to organize and above all achieve national reconciliation, including by strengthening political dialogue. |
Поэтому политический класс страны должен действовать как можно более оперативно, чтобы организовать и, более того, обеспечить национальное примирение, в том числе посредством укрепления политического диалога. |
As outlined above, the Office has undertaken to organize the system for protection of the human rights concerned in the Decree that set it up. |
Как указывалось выше, Пенитенциарная прокуратура стремится организовать систему надзора за соблюдением прав человека, закрепленных в декрете о ее создании. |
Could Haiti organize the eight electoral processes that its laws require in the next thirty-six months? |
Сможет ли Гаити организовать 8 избирательных процессов, что требуется по ее законодательству в предстоящие 36 месяцев? |
The report of the experts calls upon UNU to develop an intensive course on disarmament and non-proliferation and to organize a programme of training for educators and trainers. |
В докладе экспертов содержится призыв к УООН разработать интенсивный курс по вопросам разоружения и нераспространения и организовать программу подготовки для работников сферы просвещения и инструкторов. |
The delegation of Ukraine proposed to organize a meeting to discuss the further development of the strategy with the participation of all interested actors by the end of September 2002 in Kiev. |
Делегация Украины предложила организовать совещание для обсуждения дальнейшей разработки стратегии с участием всех заинтересованных лиц до конца сентября 2002 года в Киеве. |
Requests the secretariat to organize regional workshops in order to facilitate information exchange and integrated assessments, including for adaptation; |
просит секретариат организовать региональное рабочее совещание в целях облегчения обмена информацией и комплексных оценок, в том числе для целей адаптации; |
To facilitate an exchange of views on these issues, the Open-ended Working Group invited IMO to organize a workshop in cooperation with ILO and the Basel Convention secretariat. |
Для содействия обмену мнениями по этим вопросам рабочая группа открытого состава предложила ИМО организовать в сотрудничестве с МОТ и секретариатом Базельской конвенции семинар. |
The expert from the United Kingdom offered to organize such an informal meeting and suggested May 2001 as a possible date. |
Эксперт от Соединенного Королевства вызвался организовать такое неофициальное совещание, отметив, что его можно было бы провести в мае 2001 года. |
The Ministry requested the UN/ECE secretariat to organize a follow-up conference in 2001 or 2002 in Romania |
Министерство просило секретариат ЕЭК ООН организовать последующую конференцию в 2001 или 2002 году в Румынии. |
The Committee noted that the secretariat, because of a shortfall in funding, had not been able to organize workshops dedicated to the implementation of the Convention. |
Комитет отметил, что по причине нехватки финансовых средств секретариат не смог организовать рабочие совещания по вопросу осуществления Конвенции. |
To organize training workshops to increase the awareness by minorities of the Declaration and enhance their capacity to utilize United Nations and regional mechanisms. |
Организовать учебные рабочие совещания с целью более широкого осведомления меньшинств о Декларации и расширения их возможностей по использованию механизмов Организации Объединенных Наций и региональных механизмов. |
The Workshop encouraged OHCHR to organize further meetings on indigenous media and to ensure that in-session documentation was made available to facilitate discussions among different language groups. |
Рабочее совещание предложило УВКПЧ организовать дополнительные совещания по вопросу о средствах массовой информации и обеспечить подготовку сессионной документации, чтобы оказать содействие обсуждению вопросов группами, члены которых говорят на разных языках. |
The Government intended to organize training for the relevant personnel, including ambulance service personnel and police, to ensure proper maintenance of the system. |
Правительство планирует организовать подготовку соответствующих сотрудников, включая персонал машин скорой помощи и полиции, для обеспечения надлежащего содержания системы. |
The bureau discussed how to organize the work of the Ad Hoc Committee in order to ensure that consensus was achieved. |
Бюро обсудило вопрос о том, каким образом организовать работу Специального комитета, с тем чтобы обеспечить достижение консенсуса. |
My delegation welcomes your intention, Mr. Chairman, to organize consultations during this session on the organization and working methods of the First Committee. |
Г-н Председатель, моя делегация приветствует Ваше намерение организовать консультации в ходе этой сессии по организации и методам работы Первого комитета. |