There is no single definition of democracy that can identify its many and varied complex aspects and features; each people must organize itself and structure its political activities in keeping with its own characteristics, culture, customs and traditions. |
Не существует ни одного определения демократии, которое могло бы отразить все ее многочисленные и разнообразные сложные аспекты и особенности; каждый народ должен сам организовать себя и сформировать структуру своей политической деятельности в соответствии со своими собственными особенностями, культурой, обычаями и традициями. |
The second Tokyo Conference on International Development would be held in 1998. In the interim, his delegation planned to organize a series of seminars in New York, open to all Member States, for the purpose of facilitating the implementation of South-South cooperation projects. |
Вторая Токийская конференция по проблемам международного развития состоится в 1998 году; перед этим делегация Японии надеется организовать ряд семинаров в Нью-Йорке, открытых для всех государств-членов, в целях содействия осуществлению проектов в области сотрудничества Юг-Юг. |
It planned to organize expert group meetings on micro-credit for enterprise development in Africa in cooperation with the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries (OSCAL). |
Она планирует организовать совещания групп экспертов по вопросам микрокредитования для развития предприятий в Африке в сотрудничестве с Управлением Специального координатора по Африке и наименее развитым странам (УСКАН). |
The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, at its forty-eighth session, recommended that the Centre for Human Rights should organize a second workshop on a permanent forum for indigenous peoples in early 1997. |
Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств на своей сорок восьмой сессии рекомендовала Центру по правам человека организовать в начале 1997 года второй семинар по вопросу о создании постоянного форума. |
The United Nations Office for Project Services in Rome, at the specific request of the UNDP Administrator, was contracted to organize hotel and travel arrangements for the Mozambican delegation. |
Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в Риме, по особой просьбе Администратора ПРООН, было поручено организовать размещение мозамбикской делегации в гостинице и ее поездки. |
Regarding the complexity of the definitions in Regulations Nos. 49 and 83, the EC expert volunteered to organize, in the near future, a special ad hoc meeting in Brussels. GRPE endorsed that suggestion. |
Учитывая сложность определений, содержащихся в правилах NºNº 49 и 83, эксперт ЕК вызвался организовать в ближайшем будущем специальное совещание в Брюсселе. GRPE одобрила это предложение. |
In order to create awareness of World Space Week among the general public, Member States were invited to inform as many of their relevant bodies, agencies and institutions as possible about the Week and to organize events to celebrate it. |
Для расширения осведомленности широкой общественности о праздновании Всемирной недели космоса государствам-членам было предложено информировать о ней максимально широкий круг соответствующих национальных органов, учреж-дений и институтов и организовать мероприятия по ее проведению. |
It might also be useful to organize meetings with chairpersons of some selected commissions in the course of 2000 and 2001 on issues of common interest, such as gender issues or trafficking in persons. |
В течение 2000 и 2001 годов, возможно, было бы полезно также организовать совещание с председателями некоторых выборочных комиссий по таким представляющим общий интерес темам, как гендерные вопросы или торговля людьми. |
Participants agreed that it would be beneficial to organize training courses to prepare project proposals to apply for funding and that the Office for Outer Space Affairs could consider organizing such courses. |
По общему мнению участников, было бы полезным организовать учебные курсы по подготовке проектных предложений, пригодных для подачи заявок на финансирование, а Управление по вопросам космического пространства могло бы рассмотреть возможность организации таких курсов. |
We thank the Government of Canada for hosting the International Conference on War-Affected Children last September and all other Governments that have arranged or plan to organize regional or global meetings in preparation for the General Assembly special session. |
Мы признательны правительству Канады за проведение у себя в стране в сентябре этого года Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, а также всем другим правительствам, которые организовали или планируют организовать региональные или глобальные совещания в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Brian Haddon and Mr. Roman Michalak invited the TEAM to organize its next meeting either in Warsaw, or in Ottawa in the 2nd half of the Year 2001. |
Г-н Брайен Хэддон и г-н Роман Мишалак предложили Группе организовать следующее совещание во второй половине 2001 года либо в Варшаве, либо в Оттаве. |
To this end, we intend to organize a ministerial outreach meeting with the participation of partners, neighbouring countries and other key stakeholders, to be held in Trieste on 26 and 27 June. |
С этой целью мы намерены организовать информационное совещание на уровне министров с участием партнеров, соседних стран и других заинтересованных сторон, которое пройдет в Триесте 26-27 июня. |
My delegation considers that the current P6 have creatively assumed last year's experience by proposing the draft organizational framework, as well as by requesting the seven coordinators to organize informal debates on each item on the CD agenda, which are still under way. |
Моя делегация считает, что нынешняя П-6 творчески восприняла прошлогодний опыт, предложив проект организационной структуры, а также попросив семерых координаторов организовать неофициальные дебаты по каждому пункту повестки дня КР, что все еще идет. |
They experienced no difficulty in using the Moldovan or Russian languages but it was hard to organize education in their language owing to a lack of funds and teachers. |
Они не сталкиваются с трудностями использования молдавского или русского языков, но организовать образование на их родном языке сложно из-за недостатка средств и учителей. |
We also hope to make further progress on these issues in the framework of the debate on the protection of civilians that Austria plans to organize during its presidency of the Council in November. |
Мы также надеемся добиться дальнейшего прогресса в решении этих вопросов в ходе обсуждения проблем защиты гражданского населения, которое Австрия планирует организовать в ноябре во время своего председательства в Совете. |
The resolution calls on the Secretary-General to establish a trust fund and to organize a donors conference to find additional resources, as well as to establish a logistics support package for AMISOM, as he proposed on 19 December. |
Резолюция призывает Генерального секретаря учредить целевой фонд и организовать конференцию доноров для мобилизации дополнительных ресурсов, а также принять пакет мер по материально-техническому обеспечению АМИСОМ, предложенный Генеральным секретарем 19 декабря. |
However, this is constrained both by the absence of reliable monitoring data and, often, by the capacity of environment ministries to organize the data and respond to all requests. |
Однако это затрудняется отсутствием достоверных данных мониторинга и нередко недостаточной способностью министерств охраны окружающей среды организовать эти данные и отвечать на все запросы. |
As the level of trust among Burundians does not always allow them to organize an acceptable inquiry by themselves, the country still awaits the arrival of another international commission of judicial inquiry, which the Government requested of the United Nations on 23 July 2002. |
Поскольку степень доверия в отношениях между бурундийцами не всегда позволяет им организовать приемлемое расследование своими собственными силами, страна все еще ожидает прибытия еще одной международной комиссии для судебного расследования, которую правительство запросило у Организации Объединенных Наций 23 июля 2002 года. |
Parties might wish to request the secretariat, resources permitting, to organize a workshop through which needs can be prioritized and elements of a programme of work defined. |
Стороны, возможно, пожелают попросить секретариат организовать, при условии наличия ресурсов, рабочее совещание, на котором будут приоритеризованы потребности и определены элементы программы работы. |
Requests the secretariat to organize the first workshop under this decision and to report the initial results of this work to the SBSTA for consideration at its fifteenth session. |
просит секретариат организовать первое рабочее совещание в рамках настоящего решения и сообщить о первоначальных результатах этой работы ВОКНТА для рассмотрения на его пятнадцатой сессии. |
Attempts by the United Nations to organize such meetings where substantive issues would be discussed failed until the four rounds held in 1997 under the auspices of my Personal Envoy, which resulted in the Houston Agreements. |
Попытки Организации Объединенных Наций организовать какие-либо встречи такого рода для обсуждения вопросов существа не имели успеха до проведения в 1997 году четырех раундов переговоров под эгидой моего Личного посланника, результатом которых стало подписание Хьюстонских соглашений. |
With the current progress in disarmament, it appears increasingly likely that the Government will be able to organize elections during the next dry season (October 2001 to May 2002). |
Учитывая нынешний прогресс с разоружением, представляется все более вероятным, что правительству удастся организовать выборы во время следующего сухого сезона (октябрь 2001 года - май 2002 года). |
UNCTAD, in cooperation with these intergovernmental organizations, was asked to promote follow-up actions, strengthen the traditional knowledge dimension in its capacity-building programmes and organize regional workshops - all of which it was already doing. |
ЮНКТАД было предложено в сотрудничестве с этими межправительственными организациями содействовать принятию последующих мер, укрепить работу по вопросам традиционных знаний в рамках ее программ в области развития потенциала и организовать региональные рабочие совещания. |
With a view to strengthening democracy in Haiti, OAS again sent Mr. Einaudi to the country and, during the week of 13-21 October 2000, he eventually managed to organize direct talks. |
Стремясь укрепить демократию в Гаити, ОАГ вновь направила в страну г-на Эйнауди, которому в конечном итоге удалось в течение недели с 13 по 21 октября 2000 года организовать прямые переговоры. |
In 2003, EUMETSAT helped to organize a training course on the practical applications of Meteosat Second Generation satellite data in operational meteorological and hydrological forecasting, which was held at the Institute in Krakow from 12 to 15 November 2003. |
В 2003 году EВMETСAT помогла организовать учебный курс по практическому использованию данных со спутников Метеосат второго поколения при оперативном метеорологическом и гидрологическом прогнозировании, который был проведен в Институте в Кракове с 12 по 15 ноября 2003 года. |