The World Forum agreed to organize a Round Table on the development of fuel quality standards with all the stakeholders. |
Всемирный форум решил организовать совещание за "круглым столом" с участием всех заинтересованных сторон по разработке стандартов на топливо. |
The capacity of Haitian institutions to organize and coordinate transparent, fair and credible elections with limited external assistance will guide the reduction of elections-related tasks by MINUSTAH. |
На основе оценки способности гаитянских институтов организовать и координировать проведение транспарентных, честных и заслуживающих доверия выборов с ограниченной внешней помощью будет уменьшен круг задач МООНСГ, связанных с избирательным процессом. |
Amend the beginning of the paragraph to read "The tiered approach provides guidance on how to organize existing information and to make...". |
Изменить начало пункта следующим образом: "Поэтапный подход к проведению испытаний обеспечивает руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию об испытываемом материале и принять...". |
States parties should further organize health services so that the exercise of conscientious objection does not impede their effective access to reproductive health-care services, including abortion and post-abortion care. |
Государствам-участникам следует далее организовать услуги здравоохранения таким образом, чтобы осуществление права на отказ от оказания определенных услуг по религиозным или иным убеждениям не препятствовало бы эффективному доступу женщин к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая аборт и услуги по уходу после аборта. |
The United Nations Development Group has been requested to organize country and global thematic consultations on the post-2015 agenda as input to expert and intergovernmental processes such as the High-Level Panel. |
Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития просили организовать страновые и глобальные тематические консультации по повестке дня на период после 2015 года в качестве вклада в работу экспертных и межправительственных структур, таких, как Группа высокого уровня. |
In addition, in 2011 it planned to organize a global round-table discussion on alternatives to immigration detention in conjunction with OHCHR. |
Помимо этого в 2011 году УВКПЧ планирует организовать глобальную дискуссию в рамках круглого стола по альтернативам временного задержания эмигрантов в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
UNOPS helped partners organize 451 high-level events and meetings (compared with 219 in 2011), and provided support to 5,026 local organizations (up from 3,587). |
ЮНОПС помогло партнерам организовать 451 мероприятие и совещание высокого уровня (по сравнению с 219 в 2011 году) и оказало помощь 5026 местным организациям (больше предыдущего показателя, равного 3587). |
She also suggested that countries with practical experience might wish to organize a third workshop, on post-project analysis and monitoring, and said that Bulgaria would consider doing so. |
Она также внесла предложение о том, чтобы предложить странам, имеющим практический опыт, организовать третье рабочее совещание по вопросам проведения анализа и мониторинга после завершения проекта, и сообщила о том, что Болгария рассмотрит возможность организации такого совещания. |
It would be most appropriate to organize such an event in a country of Eastern Europe of the CIS with considerable inshoring experience relevant to other lower-income UNECE countries. |
Было бы особенно полезно организовать такое мероприятие в одной из стран Восточной Европы или СНГ, имеющей богатый опыт выполнения субподрядных операций, который был бы актуален для других стран ЕЭК ООН с менее высоким уровнем дохода. |
In that connection, he greatly appreciated the United Nations Development Programme offer to organize a donor round table to encourage contributions to the Fund. |
В связи с этим он выражает глубокую признательность Программе развития Организации Объединенных Наций за ее предложение организовать совещание доноров в форме "круглого стола" в целях содействия привлечению взносов в этот Фонд. |
While you are busy we can organize hourly lectures and excercises on Pirin folklore for your children or yourself in the pleasant setting of Hotel Adjev Han or Leb i Vino Studio. |
Пока вы заняты, мы можем организовать для ваших детей лекции и упражнения на тему: "Пиринский фольклор" в приятной атмосфере Отеля "Аждев хан" или в нашей мастерской "Леб и вино". |
In east Asia, some labor organizers use anonymity to reveal information regarding sweatshops that produce goods for western countries and to organize local labor. |
В восточной Азии некоторые борцы за права трудящихся используют анонимность, чтобы раскрывать информацию о потогонном производстве, производящем товары для западных стран. Они пытаются организовать местных работников. |
Graves returned to New York to organize a larger relief effort; this did not sail until 19 October, two days after Cornwallis surrendered. |
Грейвз вернулся в Нью-Йорк, чтобы организовать следующую экспедицию помощи Йорктауну; она вышла в море только 19 октября, но было уже поздно: за два дня до того Корнуоллис сдался. |
When completed, he would organize, with Buryat help, an uprising in Tibet that would allow Russia to annex the country. |
По завершении строительства железной дороги Бадмаев с помощью бурят планировал организовать в Тибете восстание, которое могло бы послужить поводом для вхождения Тибета в состав России. |
With early elections called for September, there is serious doubt as to whether opposition groups will have the time, means, and experience to organize effective political parties. |
Поскольку выборы назначены на сентябрь, что будет очень скоро, то правомерны опасения относительно того, смогут ли оппозиционные группы в такие короткие сроки и ввиду отсутствя у них соответствующего опыта организовать эффективные политические партии. |
I hope that the round table that UNDP and the World Bank are to organize in Geneva in the first quarter of 1995 will enable those countries to pursue their coordination efforts. |
Я надеюсь, что совещание "за круглым столом", которое Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк собираются организовать в первом квартале 1995 года в Женеве, позволит этим странам продолжить свою координационную деятельность. |
They must organize themselves in such a way that the United Nations or other organizations would intervene only to give them support for a self-centred and self-supported development programme. |
Они должны так организовать себя, чтобы Организация Объединенных Наций или другие организации вмешивались лишь для того, чтобы оказать им поддержку для проведения программы самостоятельного развития, в центре которой само государство. |
WFP and UNICEF responded to the floods in Somalia by using standby arrangements and rapid response mechanisms to deploy boats and organize air drops of food and medicine that greatly contributed to saving lives. |
В ответ на наводнение в Сомали Мировая продовольственная программа (МПП) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) задействовали резервные процедуры и механизмы оперативного реагирования, с тем чтобы обеспечить предоставление лодок и организовать воздушные поставки продовольствия и медикаментов, что позволило сберечь много жизней. |
As a part of this effort, we plan to organize a special round table with regional organizations in December in New York. |
В качестве части таких усилий мы планируем организовать в Нью-Йорке в декабре с.г. специальное заседание «за круглым столом» с участием региональных организаций. |
In 2007 the Committee would like to organize a national cultural diversity festival in cooperation with the Government, the municipalities, CNAU and Andorra's various cultural associations. |
В следующем году этот комитет хочет организовать фестиваль культурного разнообразия на национальном уровне при содействии правительства, "Comús", Национальной комиссии Андорры по содействию ЮНЕСКО и различных культурных ассоциаций страны. |
It intended to organize a follow-up workshop to the workshop in Bad Breisig (Germany) on 7-9 October 2002 and would welcome doing this together with other Parties. |
Соединенные Штаты намерены организовать рабочее совещание, посвященное дальнейшей деятельности по итогам рабочего совещания, которое состоится в Бад-Брайзиге (Германия) 7-9 октября 2002 года и будут приветствовать желание других Сторон принять участие в этой работе. |
One of the Commission's strengths is that it can organize emergency resources, which are often the glue that keeps countries from sliding back into conflict. |
Одна из сильных сторон Комиссии заключается в том, что она может организовать сбор ресурсов для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, что часто является фактором, удерживающим страны от сползания обратно в состояние конфликта. |
The Joint Committee should collect information on the status and trends through a survey and organize a seminar focusing on ways to resolve the problems identified. |
Объединенному комитету следует путем проведения обследования осуществить сбор информации о текущем положении дел и тенденциях и организовать семинар, на котором основное внимание будет уделено способам решения выявленных проблем. |
That document requested the authorities to organize a plebiscite for reform of the Constitution to allow freedom of thought and association, a multi-party system and direct elections by secret ballot. |
В этом документе к властям был обращен призыв организовать плебисцит по вопросу о реформе Конституции, с тем чтобы предусмотреть в ней свободу убеждений и ассоциации, принципы плюрализма и положения о проведении выборов на основе прямого и тайного голосования. |
In that regard, the Working Group encouraged Parties and non-Parties to place events and workshops which they were planning to organize in the framework of the Convention workplan. |
В этой связи Рабочая группа призвала Стороны и страны и организации, не являющиеся таковыми, указать мероприятия и рабочие совещания, которые они планируют организовать в рамках плана работы по осуществлению Конвенции. |