| The Governing Council recommends that the Centre organize a regional conference focusing on food and nutritional security and sustainable agriculture. | Совет управляющих рекомендует Центру организовать региональную конференцию по вопросам продовольственной и алиментарной безопасности и устойчивого сельского хозяйства. |
| The secretariat noted a request to organize an open-ended intergovernmental meeting in order to ensure thorough consideration of that initiative by the member States. | Секретариат принял к сведению предложение организовать открытое межправительственное совещание для проведения тщательного рассмотрения этой инициативы государствами-членами. |
| It requested ESCAP and its partners to organize a ministerial conference linked to regional and subregional urban forums. | Он просил ЭСКАТО и ее партнеров организовать конференцию министров в увязке с региональными и субрегиональными форумами городов. |
| In decision 4/3, the Conference also requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009. | В решении 4/3 Конференция также обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года. |
| Mr. President, we are thankful for your efforts at trying to organize debates during your tenure. | Г-н Председатель, мы благодарны вам за ваши усилия с целью организовать дебаты в период вашего мандата. |
| It also outlines how the agencies should organize themselves and work with governmental and other national partners to deliver the results. | В нем также будет содержаться описание того, как учреждениям следует организовать свою деятельность и работу с государственными и другими национальными партнерами по достижению желаемых результатов. |
| The Committee also recommends that the State party organize further training and education for associated professionals and personnel on Roma rights. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику организовать дальнейшую профессиональную подготовку и обучение специалистов и других лиц, работающих в сфере защиты прав рома. |
| The Committee is planning to organize a conference on investment and sustainable development in Southern Africa. | Комитет планирует организовать конференцию по вопросу об инвестициях и устойчивому развитию в Южной Африке. |
| To move the process forward, it might prove useful to organize a retreat with the participation of beneficiaries, donors and the secretariat. | Для продвижения вперед, возможно, было бы полезно организовать выездное совещание с участием бенефициаров, доноров и секретариата. |
| She stated that, in consultation with UNDP, UNFPA would be happy to organize the requested joint briefing. | Она заявила, что в консультации с ПРООН ЮНФПА будет рад организовать предложенный совместный брифинг. |
| It is also possible to organize the capacity building programme without the information seminar. | Кроме того, существует возможность организовать программу по наращиванию потенциала без проведения информационного семинара. |
| It might be useful to organize a regional dissemination seminar for participants from several countries if the schedule of the training sessions permits. | Возможно, было бы целесообразно организовать региональный семинар по распространению информации для участников из нескольких стран, если это позволит сделать расписание учебных занятий. |
| The Working Group agreed to give a mandate to its Bureau to organize a high-level segment. | Рабочая группа постановила поручить своему Президиуму организовать сегмент высокого уровня. |
| It was proposed to organize a side-event to the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to UNFCCC in Copenhagen in December 2009. | Было предложено организовать соответствующее побочное мероприятие в рамках пятнадцатой сессии Конференции Сторон РКИКООН в Копенгагене в декабре 2009 года. |
| We also request the Secretary-General to organize a special event to launch the celebration of the Year. | Мы также просим Генерального секретаря организовать какое-нибудь особое мероприятие для того, чтобы отметить начало этого Года. |
| While reiterating their determination to organize the polls on schedule, the authorities have highlighted the Government's financial limitations and appealed for donor support. | Подтвердив свою решимость вовремя организовать выборы, власти указали на трудное финансовое положение правительства и обратились к донорам за поддержкой. |
| The Council warmly welcomes the approval by the Ivorian authorities of the proposal by the Independent Electoral Commission to organize presidential elections on 30 November 2008. | Совет горячо приветствует принятие ивуарийскими властями предложения Независимой избирательной комиссии организовать президентские выборы 30 ноября 2008 года. |
| It is therefore essential to organize cooperation and coordination between the national and subnational levels. | Поэтому чрезвычайно важно организовать сотрудничество и координацию действий органов на национальном и субнациональном уровнях. |
| Moreover the Institution has a plan to build and organize a regional cultural centre. | Помимо этого, Институт планирует построить региональный культурный центр и организовать его деятельность. |
| He announced his intention of organize by September 2011 a special expert meeting on this subject. | Он объявил о своем намерении организовать до сентября 2011 года специальное совещание экспертов по этому вопросу. |
| In this respect, he announced his intention to organize an expert meeting in Brussels in February/March 2011. | В этой связи он сообщил о своем намерении организовать совещание экспертов в Брюсселе в феврале/марте 2011 года. |
| Following the discussion, the expert from Germany volunteered to organize an ad hoc expert meeting to further discuss the open issues. | После обсуждения эксперт от Германии изъявил готовность организовать специальное совещание экспертов для дальнейшего обсуждения нерешенных вопросов. |
| The SU/SSC intends to organize a workshop at SADC in 2011. | В 2011 году СГ/СЮЮ планирует организовать рабочее совещание в рамках САДК. |
| A number of individuals proposed to FDLR that they could organize direct negotiations with Rwanda, including the above-mentioned Senator Kuye Ndondo. | Ряд лиц предложили ДСОР организовать прямые переговоры с Руандой, в том числе с вышеупомянутым сенатором Куйе Ндондо. |
| Some delegations requested UNCTAD to carry out further analysis in this area and to organize another expert meeting on migration, remittances and development. | Некоторые делегации обратились к ЮНКТАД с просьбой провести дополнительный анализ в этой области и организовать еще одно совещание экспертов по вопросам миграции, денежных переводов и развития. |